2. Samuel 22, 20

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 22, Vers: 20

2. Samuel 22, 19
2. Samuel 22, 21

Luther 1984:Er führte mich hinaus ins Weite, / er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er führte mich heraus auf weiten Raum, / riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er führte mich heraus ins Weite-a-, er befreite mich, weil er Gefallen an mir hatte. -a) Psalm 31, 9.
Schlachter 1952:und führte mich heraus in die Weite, / er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir. - /
Schlachter 2000 (05.2003):Er führte mich auch heraus in die Weite, er befreite mich, denn er hatte Wohlgefallen an mir.
Zürcher 1931:und führte mich heraus ins Weite, / befreite mich, weil er Gefallen hat an mir. /
Luther 1912:Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Buber-Rosenzweig 1929:in die Weite hat er mich heraus geholt, schnürt mich los, denn er hat an mir Lust.
Tur-Sinai 1954:Er führte mich hinaus ins Weite, Errettet mich, weil er nach mir verlangt.
Luther 1545 (Original):Er füret mich aus in den raum, Er reis mich er aus, Denn er hatte lust zu mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
NeÜ 2024:Er führte mich hinaus ins Weite, / befreite mich, weil er mich mochte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er führte mich heraus ins Weite. Er befreite mich, denn er hatte Gefallen an mir.
-Parallelstelle(n): Weite 2. Samuel 22, 37; Psalm 31, 9; Psalm 40, 3; Psalm 118, 5; Hiob 36, 16; Gefallen Psalm 37, 23; Psalm 41, 12; Psalm 147, 11; 5. Mose 7, 8
English Standard Version 2001:He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
King James Version 1611:He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּצֵא לַמֶּרְחָב אֹתִי יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵֽץ בִּֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Das ist der letzte Abschnitt des zweiten Buches Samuel. Wie das Buch der Richter (Richter 17, 1-21, 25) schließt es mit diesem Epilog, der nicht zwangsläufig chronologisch sortiertes Material enthält, welches Davids Herrschaft näher beschreibt. Es findet sich eine auffallende literarische Anordnung der Abschnitte dieses Teils des Buches. Der erste und letzte Abschnitt (21, 1-14; 24, 1-25) beschreiben den zweimaligen Zorn des Herrn über Israel. Der zweite und fünfte Abschnitt (21, 15-22; 23, 8-39) berichtet von Davids Kriegern. Der dritte und vierte Abschnitt (22, 1-51; 23, 1-7) beinhaltet die beiden Lieder Davids. 21, 1 Das ereignete sich, nachdem David Mephiboset Güte erwiesen hatte (V. 7; vgl. 9, 1-13) und bevor Simei David fluchte (vgl. 16, 7.8). 21, 1 eine Hungersnot. Als eine 3-jährige Hungersnot in Israel herrschte, betrachtete David sie als eine göttliche Zuchtmaßnahme (vgl. 5. Mose 28, 47.48) und suchte Gott, um den Grund zu erfahren. 21, 1 Saul und wegen des Hauses der Blutschuld. Durch göttliche Offenbarung erfuhr David, dass die Hungersnot die Folge von Sauls Sünde war: nämlich dass er die Gibeoniter getötet hatte. Es gibt keinen weiteren Verweis auf dieses Ereignis. Wahrscheinlich versuchte Saul das auszuführen, was Gott befohlen hatte, und wollte die restlichen Heiden aus dem Land beseitigen, um Israels Aufblühen zu ermöglichen (V. 2). Aber in seinem Eifer hatte er eine schwere Sünde begangen; er hatte einen Bund gebrochen, der 400 Jahre zuvor geschlossen wurde zwischen Josua ua und den Gibeonitern, die im Land wohnten, als Israel es in Besitz nahm. Bei der Schließung des Bundes hatten sie Josua ua hinters Licht geführt, aber nichtsdestotrotz war es ein Bund (s. Josua 9, 3-27). Das Halten eines Bundes war in Gottes Augen keine unwichtige Angelegenheit (s. Josua 9, 20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 22, 20
Sermon-Online