Luther 1984: | In der Angst rief ich den HERRN an; / und der HERR erhörte mich und tröstete mich. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HErrn: / da hat der HErr mich erhört, mir weiten Raum geschafft. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah. / Jah antwortete mir in der Weite-1a-. / -1) d.h. schuf mir Raum. a) Psalm 18, 20. |
Schlachter 1952: | Ich rief zum HERRN in meiner Not, / und der HERR antwortete mir durch Befreiung. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich rief zum HERRN in meiner Not, der HERR antwortete mir und befreite mich. |
Zürcher 1931: | Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. / |
Luther 1912: | In der Angst rief ich den Herrn an, und der Herr erhörte mich und tröstete mich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aus der Drangsal rief ich: Oh Er! in der Weite gab mir Antwort oh Er. |
Tur-Sinai 1954: | Rief ich aus Enge Jah / erhört mich in der Weite Jah! / |
Luther 1545 (Original): | In der angst rieff ich den HERRN an, Vnd der HERR erhöret mich vnd tröstet mich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | In großer Not rief ich zum Herrn, und er antwortete mir, ja, der Herr verschaffte mir weiten Raum. |
NeÜ 2024: | In Bedrängnis schrie ich zu Jah, (Poetische Form von "Jahwe".) / Befreiung war seine Antwort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aus der Enge(a) rief ich zu Jah(b). Jah erhörte mich in der Weite(c). -Fussnote(n): (a) o.: Drangsal (b) Jah ist eine Kurzform für Jahweh. (c) o.: gab mir Antwort auf weitem Raum; vgl. Psalm 18, 20. -Parallelstelle(n): Psalm 118, 21; Psalm 18, 7.20; Psalm 31, 9; Psalm 34, 7 |
English Standard Version 2001: | Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free. |
King James Version 1611: | I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place. |
Westminster Leningrad Codex: | מִֽן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 118, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Wie auch Psalm 110 ist dieser Psalm höchst messianisch und wird deshalb im NT sehr oft zitiert (Matthäus 21, 9.42; 23, 39; Markus 11, 9.10; 12, 10.11; Lukas 13, 35; 19, 38; 20, 17; Johannes 12, 13; Apostelgeschichte 4, 11; Hebräer 13, 6; 1. Petrus 2, 7). Weder der Verfasser noch die genauen Umstände des Psalms werden angegeben. Zwei denkbare Möglichkeiten können erwogen werden: 1.) Er wurde zur Zeit von Mose beim Exodus geschrieben oder 2.) er wurde irgendwann nach der Rückkehr der Juden aus dem Exil nach Jerusalem geschrieben. Wahrscheinlicher ist die erste Möglichkeit, und zwar aufgrund 1.) des Wesens des Ägyptischen Hallels (bes. Psalm 114); 2.) seiner Verwendung durch die Juden insbesondere beim Passah; 3.) der starken Ähnlichkeit zu Moses Erfahrung beim Exodus; 4.) die verblüffend ähnliche Ausdrucksweise (Psalm 118, 14 zu 2. Mose 15, 2; 118, 15.16 zu 2. Mose 15, 6.12; 118, 28 zu 2. Mose 15, 2); und 5.) der besonders herausgestellten messianischen Bedeutung, insofern sich der Psalm auf die von Christus, unserem Passahlamm, bewirkte Erlösung bezieht (1. Korinther 5, 7). Es ist durchaus denkbar, dass Mose diesen wunderschönen Psalm schrieb, um in Anbetung zurückzublicken auf das historische Passah und in Erstaunen vorauszublicken auf das geistliche Passah in Christus. I. Aufruf zur Anbetung (118, 1-4) II. Persönlicher Lobpreis (118, 5-21) III. Gemeinsamer Lobpreis (118, 22-24) IV. Verpflichtung zur Anbetung (118, 25-29) 118, 1 Dankt dem HERRN. Vgl. Psalm 105-107.136. Der Psalm endet in V. 29 so, wie er hier beginnt. |