Psalm 118, 21

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 118, Vers: 21

Psalm 118, 20
Psalm 118, 22

Luther 1984:Ich danke dir, daß du mich erhört hast / und hast mir geholfen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich danke dir, daß du mich erhört hast / und bist mir ein Retter geworden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört / und bist mir zur Rettung geworden-a-. / -a) 2. Mose 15, 2; Jesaja 12, 2.
Schlachter 1952:Ich danke dir, daß du mich erhört hast / und wurdest mein Heil! /
Zürcher 1931:Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
Luther 1912:Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir. - Psalm 119, 71.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ich danke dir, daß du mich gebeugt hast und wardst mir zur Befreiung.
Tur-Sinai 1954:Daß ich dir hulde, weil du mich erhörtest / und mir zur Rettung wurdest. /
Luther 1545 (Original):Ich dancke dir, das du mich demütigest, Vnd hilffest mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir.
NeÜ 2016:Ich will dich loben, du hast mich erhört! / Du wurdest mein Heil!
Jantzen/Jettel 2016:Ich will dir danken, denn du hast mich erhört 1) und bist mir zur Rettung geworden. a)
1) o.: hast mich gedemütigt
a) Psalm 118, 14; 62, 8; Jesaja 12, 2
English Standard Version 2001:I thank you that you have answered me and have become my salvation.
King James Version 1611:I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.