Psalm 88, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 88, Vers: 8

Psalm 88, 7
Psalm 88, 9

Luther 1984:Dein Grimm drückt mich nieder, / du bedrängst mich mit allen deinen Fluten. SELA.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auf mir lastet schwer dein Grimm, / und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder-1-. / Sela. -1) aÜs: und gegen mich hast du all deine Brandungen brausen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auf mir liegt schwer dein Zorn, / und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt-a-. // -a) Psalm 42, 8.
Schlachter 1952:Auf mir lastet dein Grimm, / und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. - / (Pause.)
Zürcher 1931:Schwer lastet dein Grimm auf mir, / all deine Wogen gehen über mich hin. / -Psalm 42, 8.
Luther 1912:Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen a) Fluten. (Sela.) - a) Psalm 42, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Auf mich hat dein Grimm sich gestemmt, all deine Brandungen hast du wechselsagen lassen. / Empor! /
Tur-Sinai 1954:Es lastet über mir dein Grimm / mit allen deinen Wogen drückst du nieder.» / Sela.
Luther 1545 (Original):Dein grim drücket mich, Vnd drengest mich mit allen deinen Fluten, Sela.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.
NeÜ 2016:Schwer liegt dein Zorn auf mir, / mit Wellen und Wogen drückst du mich nieder. ?
Jantzen/Jettel 2016:Auf mir lastet schwer deine Grimmglut, und mit allen deinen Wogen drückst du mich nieder. – SELA* a)
a) Psalm 90, 7; Hiob 16, 9; Psalm 42, 8; Hiob 9, 8; Jona 2, 4
English Standard Version 2001:Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah
King James Version 1611:Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.