Luther 1984: | AN den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, / wenn wir an Zion gedachten. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AN Babels Strömen, da saßen wir und weinten, / wenn Zions wir gedachten; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An den Strömen Babels-a-, da saßen wir und weinten, / wenn wir an Zion dachten-b-. / -a) Esra 8, 21; Hesekiel 1, 1. b) Klagelieder 3, 48. |
Schlachter 1952: | An den Strömen Babels saßen wir / und weinten, wenn wir Zions gedachten. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | An den Strömen Babels saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. |
Zürcher 1931: | AN den Strömen Babels, da sassen wir und weinten, / wenn wir Zions gedachten; / -Hesekiel 1, 1; 3, 15. |
Luther 1912: | An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | An den Stromarmen Babylons, dort saßen wir und wir weinten, da wir Zions gedachten. |
Tur-Sinai 1954: | «Dort an den Strömen Babels weilten wir / ach, weinten wir / wenn Zijons wir gedachten! / |
Luther 1545 (Original): | An den wassern zu Babel sassen wir, vnd weineten, Wenn wir an Zion gedachten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | An den Wassern zu Babel saßen wir und weineten, wenn wir an Zion gedachten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | An den Flüssen von Babylon saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. |
NeÜ 2024: | Heimweh nach Zion: An den Strömen Babylons, / da saßen wir und weinten, / und wir dachten an Zion. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An den Flüssen Babels, da saßen wir und weinten, wenn wir Zions gedachten. -Parallelstelle(n): Flüssen Esra 8, 21; Hesekiel 3, 15; weint. Klagelieder 1, 16; Klagelieder 3, 48 |
English Standard Version 2001: | By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion. |
King James Version 1611: | By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. |
Westminster Leningrad Codex: | עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 137, 1: In diesem Psalm geht es ausdrücklich um die babylonische Gefangenschaft der Juden. Autor und Abfassungszeit sind unbekannt. I. Wehklagen (137, 1-4) II. Lebensumstände (137, 5.6) III. Verwünschungen (137, 7-9) 137, 1 Strömen Babels. Die Flüsse Tigris und Euphrat. weinten. Sie weinten sogar, als das Exil vorbei und der zweite Tempel erbaut war (vgl. Esra 3, 12), so tief war ihre Trübsal. Zion. Der Wohnort Gottes auf Erden (Psalm 9, 11; 76, 2), der von den Babyloniern zerstört wurde (2. Chronik 36, 19; Psalm 74, 6-8; 79, 1; Jesaja 64, 9.10; Jeremia 52, 12-16; Klagelieder 2, 4.6-9; Micha 3, 12). |