Psalm 143, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 143, Vers: 10

Psalm 143, 9
Psalm 143, 11

Luther 1984:Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; / dein guter Geist führe mich auf ebner Bahn. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Lehre mich das dir Wohlgefällige tun, / denn du bist mein Gott: / dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott-a-! / Dein guter Geist leite mich in ebenes Land-1b-! / -1) nach ein. hebrHs: «auf ebenem Weg». a) Psalm 118, 28. b) Psalm 27, 11.
Schlachter 1952:Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen; / denn du bist mein Gott, / dein guter Geist führe mich auf richtiger Bahn! /
Schlachter 2000 (05.2003):Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich in ebenem Land!
Zürcher 1931:Lehre mich deinen Willen tun, / denn du bist mein Gott; / dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn. / -Psalm 27, 11; 86, 11.
Luther 1912:Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn. - Psalm 25, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Lehre dein Gefallen mich tun, denn du bist mein Gott! Mich leite gütig dein Geist auf geebnetem Land!
Tur-Sinai 1954:Lehr mich nach deinem Willen tun / weil du mein Gott / es leite mich dein gütger Geist / durch ebnes Land. /
Luther 1545 (Original):Lere mich thun nach deinem wolgefallen, denn du bist mein Gott, Dein guter Geist füre mich auff ebener Bahn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lehre mich, so zu handeln, wie du es willst; denn du bist mein Gott. Dein guter Geist führe mich ´wieder` über ebenes Land.
NeÜ 2024:Lehre mich zu tun, was dir gefällt, / denn du bist mein Gott! / Dein guter Geist führe mich auf ebenes Land!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lehre mich tun dein Gefallen, denn du bist mein Gott. Dein guter Geist leite mich auf ebenem Lande.
-Parallelstelle(n): tun Psalm 25, 4; Geist Nehemia 9, 20; Jesaja 63, 14; Hesekiel 36, 27; Johannes 16, 13; leite Psalm 23, 3; Psalm 27, 11; Psalm 139, 24
English Standard Version 2001:Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!
King James Version 1611:Teach me to do thy will; for thou [art] my God: thy spirit [is] good; lead me into the land of uprightness.
Westminster Leningrad Codex:לַמְּדֵנִי לַֽעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ כִּֽי אַתָּה אֱלוֹהָי רוּחֲךָ טוֹבָה תַּנְחֵנִי בְּאֶרֶץ מִישֽׁוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:143, 1: Der Hintergrund dieses letzten Bußpsalms Davids ist nicht bekannt (vgl. Psalm 6.32.38.51.102.130). I. Davids Leidenschaft (143, 1.2) II. Davids Notlage (143, 3-6) II. Davids Bitte (143, 7-12) 143, 1 Treue … Gerechtigkeit. David appelliert inbrünstig an Gottes Charakter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 143, 10
Sermon-Online