Sprüche 16, 24

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 16, Vers: 24

Sprüche 16, 23
Sprüche 16, 25

Luther 1984:-a-Freundliche Reden sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. -a) Sprüche 12, 25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund-1- für den Leib. - -1) o: eine Arznei.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Freundliche Worte sind Honig, Süßes für die Seele und Heilung-1- für das Gebein.-a- -1) o: Heilmittel; o: Medizin. a) Sprüche 12, 18; 15, 23; 27, 9; Prediger 12, 10.
Schlachter 1952:Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Zürcher 1931:Liebliche Reden sind Honigwaben, / süss für die Seele und eine Arznei dem Gebein. /
Luther 1912:Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. - Sprüche 12, 25.
Buber-Rosenzweig 1929:Eine Honigwabe sind der Mildigkeit Sprüche, Süße für die Seele, Heilkraft fürs Gebein.
Tur-Sinai 1954:Des Honigs Seim sind Reden, hold; / süß für die Seele, Heilung dem Gebein. /
Luther 1545 (Original):Die rede des Freundlichen sind honig seim, Trösten die seele vnd erfrischen die gebeine.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
NeÜ 2021:Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.
Jantzen/Jettel 2016:Liebliche Worte* sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Arznei für das Gebein. a)
a) Sprüche 12, 25; 15, 23; 15, 26; 19, 11; 24, 13 .14; 27, 9; Arzn. Sprüche 3, 8; 4, 22; 12, 18; 17, 22
English Standard Version 2001:Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
King James Version 1611:Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 24: Freundliche Worte. S. Anm. zu V. 21; vgl. 24, 13.14; Psalm 19, 11.




Predigten über Sprüche 16, 24
Sermon-Online