Luther 1984: | -a-Freundliche Reden sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. -a) Sprüche 12, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund-1- für den Leib. - -1) o: eine Arznei. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Freundliche Worte sind Honig, Süßes für die Seele und Heilung-1- für das Gebein.-a- -1) o: Heilmittel; o: Medizin. a) Sprüche 12, 18; 15, 23; 27, 9; Prediger 12, 10. |
Schlachter 1952: | Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Freundliche Worte sind wie Honigseim, süß für die Seele und heilsam für das Gebein. |
Zürcher 1931: | Liebliche Reden sind Honigwaben, / süss für die Seele und eine Arznei dem Gebein. / |
Luther 1912: | Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. - Sprüche 12, 25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eine Honigwabe sind der Mildigkeit Sprüche, Süße für die Seele, Heilkraft fürs Gebein. |
Tur-Sinai 1954: | Des Honigs Seim sind Reden, hold; / süß für die Seele, Heilung dem Gebein. / |
Luther 1545 (Original): | Die rede des Freundlichen sind honig seim, Trösten die seele vnd erfrischen die gebeine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. |
NeÜ 2024: | Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Honigseim sind freundliche Worte*, Süßes für die Seele [und] Arznei(a) für das Gebein! -Fussnote(n): (a) o.: Heilung -Parallelstelle(n): Sprüche 12, 25; Sprüche 15, 23.26; Sprüche 19, 11; Sprüche 24, 13.14; Sprüche 27, 9; Arznei Sprüche 3, 8; Sprüche 4, 22; Sprüche 12, 18; Sprüche 17, 22 |
English Standard Version 2001: | Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body. |
King James Version 1611: | Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
Westminster Leningrad Codex: | צוּף דְּבַשׁ אִמְרֵי נֹעַם מָתוֹק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָֽצֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 24: Freundliche Worte. S. Anm. zu V. 21; vgl. 24, 13.14; Psalm 19, 11. |