Luther 1984: | Klugheit macht den Mann langsam zum Zorn, und es ist seine Ehre, daß er Verfehlung übersehen kann.-a- -a) Sprüche 14, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Einsicht eines Menschen zeigt sich in seiner Langmut, und ein Ruhm ist es für ihn, Verfehlungen zu verzeihen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig,-a- und sein Ruhm ist es, an der Übertretung vorüberzugehen.-b- -a) Sprüche 14, 29. b) Sprüche 20, 22. |
Schlachter 1952: | Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Einsicht macht einen Menschen langsam zum Zorn, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen. |
Zürcher 1931: | In der Langmut zeigt sich die Einsicht des Menschen, / und Unbill zu übersehen, ist sein Ruhm. / |
Luther 1912: | Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Langmütig macht den Menschen das Begreifen, an dem Vergehn vorüberziehn ist sein Stolz. |
Tur-Sinai 1954: | Wohlangesehen macht den Menschen seine Langmut / sein Ruhm ist es, Verfehlung übersehn. / |
Luther 1545 (Original): | Wer gedültig ist, der ist ein kluger Mensch, Vnd ist jm ehrlich, das er vntugent vberhören kan. -[Gedültig] Wer wol verhören kan, wil weise werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann. |
NeÜ 2024: | Ein Mensch, der Einsicht hat, regt sich nicht auf, / es ehrt ihn, dass er Verfehlungen verzeiht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Einsicht(a) eines Menschen macht ihn langmütig(b); und sein Ruhm ist es, Verfehlungen zu übergehen. -Fussnote(n): (a) o.: Die [Lebens]klugheit (b) eigtl.: langsam zum Schnauben -Parallelstelle(n): Sprüche 14, 29; Sprüche 16, 32; Sprüche 17, 27; Sprüche 19, 19; Sprüche 25, 15.28; Jakobus 1, 19; Ruhm Sprüche 20, 22; Matthäus 18, 21.22; Kolosser 3, 12.13 |
English Standard Version 2001: | Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. |
King James Version 1611: | The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression. |
Westminster Leningrad Codex: | שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפּוֹ וְתִפאַרְתּוֹ עֲבֹר עַל פָּֽשַׁע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 11: langsam zum Zorn. S. Anm. zu 14, 17. |