Luther 1984: | Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname derer, die von mir abtrünnig waren; denn -a-ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer wird nicht verlöschen, und sie werden allem Fleisch ein Greuel sein. -a) Markus 9, 48. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sie werden-1- dann auch (aus der Stadt) hinausgehen und sich die Leichname der Menschen ansehen, die von mir abgefallen sind; denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht erlöschen-a-, und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch-2-.» -1) o: man wird. 2) = für jedermann. a) Markus 9, 44. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden hinausgehen und sich die Leichen der Menschen ansehen, die mit mir gebrochen haben. Denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht verlöschen-a-, und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch. -a) Jesaja 1, 31; 48, 22; Maleachi 3, 19; Matthäus 18, 9. |
Schlachter 1952: | Und man wird hinausgehen und die Leichname der Leute anschauen, die von mir abgefallen sind; denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht erlöschen; und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und man wird hinausgehen und die Leichname der Leute anschauen, die von mir abgefallen sind; denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht erlöschen; und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch. |
Zürcher 1931: | Und sie werden hinausgehen und die Leichen der Menschen anschauen, die von mir abgefallen sind; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer wird nicht erlöschen, und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch. |
Luther 1912: | Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir übel gehandelt haben; denn a) ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer wird nicht verlöschen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein. - a) Markus 9, 44. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Geht man aber hinaus, dann muß man die Leichen der Männer ansehn, die von mir abtrünnig wurden, denn ihr Wurm stirbt nicht, und ihr Feuer lischt nicht, ein Schauder sind sie allem Fleisch. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie ziehen aus und blicken auf die Leichen der Männer, die mir abtrünnig gewesen, denn ihr Gewürm stirbt nicht, und ihr Brand erlischt nicht, und sie werden ein Abscheu sein für alles Fleisch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie werden hinaus gehen, Vnd schawen die Leichnam der Leute, die an Mir missehandelt haben, Denn jr Wurm wird nicht sterben vnd jr Fewr wird nicht verlesschen, Vnd werden allem Fleisch ein Grewel sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir mißhandelt haben; denn ihr Wurm wird nicht sterben, und ihr Feuer wird nicht verlöschen, und werden allem Fleisch ein Greuel sein. |
NeÜ 2024: | Dann gehen sie hinaus und sehen die Leichen der Menschen, die von mir abgefallen sind. Denn der Wurm in jenen wird nicht sterben und das Feuer in ihnen niemals erlöschen. Sie werden ein Ekel für alle Menschen sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie werden hinausgehen und sich die Leichen der Menschen ansehen, die von mir abtrünnig wurden; denn ihr Wurm wird nicht sterben und ihr Feuer nicht erlöschen. Und sie werden ein Abscheu sein allem Fleisch. -Parallelstelle(n): Jesaja 66, 16.17; Psalm 110, 6; Wurm Jesaja 14, 11; erlösch. Jesaja 1, 31; Hesekiel 21, 4; Matthäus 3, 12; Matthäus 24, 46; Markus 9, 44.46.48; Abscheu Daniel 12, 2; Fleisch Jesaja 49, 26; Hesekiel 21, 4; Hesekiel 38, 23; Hesekiel 39, 21 |
English Standard Version 2001: | And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh. |
King James Version 1611: | And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפֹּשְׁעִים בִּי כִּי תוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה וְהָיוּ דֵרָאוֹן לְכָל בָּשָֽׂר |