Psalm 110, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 110, Vers: 6

Psalm 110, 5
Psalm 110, 7

Luther 1984:Er wird richten unter den Heiden, wird viele erschlagen, / -a-wird Häupter zerschmettern auf weitem Gefilde. / -a) Daniel 2, 44.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gericht wird er unter den Völkern halten, füllt alles mit Leichen an, / zerschmettert ein Haupt-1- auf weitem Gefilde. / -1) o: Häupter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er wird richten unter den Nationen-a-, er füllt (Täler)-1- mit Leichen. / Das Haupt über ein großes Land zerschmettert er-b-. / -1) so ergänzt nach altÜs.; MasT. hat nur: «er füllt Leichen». Das Wort für «Täler» bildet mit dem Wort für «Leichen» ein Wortspiel (-+gewijjot-geajot-), kann aber dieses Gleichklangs wegen ausgefallen sein. a) Jesaja 2, 4; Joel 4, 2.12. b) Psalm 68, 22.
Schlachter 1952:Er wird richten unter den Nationen, es wird viele Leichname geben, / er zerschmettert das Haupt über ein großes Land. /
Schlachter 2000 (05.2003):Er wird Gericht halten unter den Heiden, es wird viele Leichen geben; er zerschmettert das Haupt über ein großes Land.
Zürcher 1931:Er hält unter den Heiden Gericht, / dass es voll wird von Leichen, / er zerschmettert Häupter auf weitem Lande. /
Luther 1912:er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
Buber-Rosenzweig 1929:Aburteilen unter den Erdstämmen wird er den, der Leichen gehäuft hat, er zerschmettert das Haupt über großes Land,
Tur-Sinai 1954:Er richtet unter Völkern / voll ists von Leichen / schlägt Rabba: / Das Haupt zu Boden! /
Luther 1545 (Original):Er wird richten vnter den Heiden, Er wird grosse Schlacht thun, Er wird zeschmeissen das Heubt vber grosse Lande.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird richten unter den Heiden; er wird große Schlacht tun; er wird zerschmeißen das Haupt über große Lande.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er wird Gericht halten über die Völker, und alles wird voll von Toten sein. Er vernichtet den Herrscher, der über ein großes Land regiert.
NeÜ 2024:der Gericht hält über die Völker und Täler mit Leichen füllt. / Er zerschmettert das Haupt über die ganze Welt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er hält Gericht unter den Völkern(a). Es häufen sich Leichen.(b) Er zerschmettert das Haupt(c) über großes Land.
-Fussnote(n): (a) o.: unter den Heiden (b) o.: [Alles ist] voller Leichen. (c) evtl.: Häupter
-Parallelstelle(n): Gericht Psalm 2, 8; Psalm 7, 9; Psalm 9, 9; Psalm 56, 8; 1. Samuel 2, 10; Micha 4, 3; Joel 4, 2.12; Leich. Jesaja 66, 16.24; Hesekiel 39, 4; Offenbarung 19, 17.18.21; zerschmett. Psalm 68, 22; Jesaja 11, 4; Habakuk 3, 13.14
English Standard Version 2001:He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
King James Version 1611:He shall judge among the heathen, he shall fill [the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
Westminster Leningrad Codex:יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת מָחַץ רֹאשׁ עַל אֶרֶץ רַבָּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:110, 1: Dieser Psalm enthält eine der erhabensten prophetischen Schriftstellen, die Jesus Christus sowohl als heiligen König als auch königlichen Hohenpriester darstellen. Das ist eine Kombination, die kein menschlicher Monarch Israels jemals erfuhr. Mit Psalm 118 ist dieser Psalm der bei weitem meistzitierte Psalm im NT (Matthäus 22, 44; 26, 64; Markus 12, 36; 14, 62; Lukas 20, 42, 43; 22, 69; Apostelgeschichte 2, 34.35; Hebräer 1, 13; 5, 6; 7, 17.21; 10, 13). Während Psalm 110 den vollkommenen König, den vollkommenen Hohenpriester und die vollkommene Regierung beschreibt, erklärt er zugleich Christi gegenwärtige Rolle im Himmel als auferstandenen Retter (110, 1) und seine künftige Rolle auf der Erde als herrschender Monarch (110, 2-7). Dieser Psalm hat klare Inhalte, die auf den Messias und das Tausendjährige Reich deuten. Jesus Christus selbst (Matthäus 22, 43.44) bestätigt, dass David der Autor ist. Der genaue Anlass dieses Psalms ist unbekannt, aber er kann problemlos mit Gottes Verkündigung des Davidsbundes in 2. Samuel 7, 4-17 in Verbindung gebracht werden. I. Christus, der König (110, 1-3) II. Christus, der Hohepriester (110, 4-7) 110, 1 meinem Herrn. Das bezieht sich auf den göttlich-menschlichen König Israels - den Herrn Jesus Christus. In seiner Menschheit stammte Christus von David ab, was aufgrund der davidischen Verheißung in 2. Samuel 7, 12 erforderlich war. Mit dieser Schriftstelle verkündete Christus in den Evangelien außerdem seine Gottheit (Matthäus 22, 44; Markus 12, 36; Lukas 20, 42-43), indem er erklärte, dass nur Gott der Herr des Königs David gewesen sein kann. meiner Rechten. Gott, der Vater, lud Gott, den Sohn, bei seiner Himmelfahrt ein, sich auf den Ehrenplatz des himmlischen Thronsaals zu setzen (vgl. Apostelgeschichte 2, 22-36; Hebräer 10, 10-12). deine Feinde hinlege als Schemel für deine Füße. Der Fußschemel war im antiken Orient ein Bild für den absoluten Sieg und brachte zum Ausdruck, dass der Feind nun unterworfen war (vgl. Psalm 8, 6.7; 47, 3; Jesaja 66, 1; 1. Korinther 15, 27). Das deutet voraus auf Christi Wiederkunft (vgl. Offenbarung 19, 11-21) als erobernder König (vgl. Hebräer 10, 13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 110, 6
Sermon-Online