Hebräer 10, 10

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 10, Vers: 10

Hebräer 10, 9
Hebräer 10, 11

Luther 1984:Nach diesem Willen sind wir -a-geheiligt ein für allemal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi. -a) Johannes 17, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und auf Grund dieses Willens (Gottes) sind wir durch die Darbringung-1- des Leibes Jesu Christi ein für allemal geheiligt-2-. -1) = Opfergabe. 2) d.h. gottgeweiht, also zum Eingang ins Heiligtum befähigt, vgl. V. 19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In diesem Willen-1- sind wir geheiligt-a- durch das ein für allemal-b- geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi-c-. -1) d.h. aufgrund dieses Willens. a) Johannes 17, 19; Galater 1, 4. b) Hebräer 7, 27. c) Epheser 5, 2.
Schlachter 1952:In diesem Willen sind wir geheiligt durch die Aufopferung des Leibes Jesu Christi ein für allemal.
Zürcher 1931:Und in diesem Willen sind wir geheiligt durch die Opfergabe des Leibes Jesu Christi ein für allemal. -Hebräer 9, 12.28.
Luther 1912:In diesem Willen sind wir geheiligt auf a) einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi. - a) Hebräer 9, 12.28.
Luther 1545 (Original):In welchem willen wir sind geheiliget, ein mal geschehen, durch das Opffer des leibes Jhesu Christi.
Luther 1545 (hochdeutsch):In welchem Willen wir sind geheiliget, einmal geschehen durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und weil Jesus Christus den Willen Gottes erfüllt und seinen eigenen Leib als Opfer dargebracht hat, sind wir jetzt ein für alle Mal geheiligt.
Albrecht 1912/1988:Durch diesen Gotteswillen-1- sind wir geheiligt*, da Jesus Christus ein für allemal seinen Leib zum Opfer hingegeben hat-2-. -1) zu dessen Erfüllung sich Christus bereit erklärt hat. 2) durch Christi Opfer ist Gottes Wille erfüllt worden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):In diesem Willen sind wir geheiligt auf -a-einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi. -a) Hebräer 9, 12.28.
Meister:In welchem Willen wir Geheiligte sind durch die Darbringung des Leibes Jesu Christi ein für allemal. -Hebräer 7, 27; 9, 12-14.28; Vers(e) 7.9; Hebräer 13, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und auf Grund dieses Willens (Gottes) sind wir durch die Darbringung-1- des Leibes Jesu Christi ein für allemal geheiligt-2-. -1) = Opfergabe. 2) d.h. gottgeweiht, also zum Eingang ins Heiligtum befähigt, vgl. V. 19.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Durch welchen-1- Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi. - -1) eig: In welchem, d.i. auf Grund welches.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:In diesem Willen-1- sind wir geheiligt-a- durch das ein für allemal-b- geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi-c-. -1) d.h. aufgrund dieses Willens. a) Johannes 17, 19; Galater 1, 4. b) Hebräer 7, 27. c) Epheser 5, 2.
Schlachter 1998:In diesem Willen sind wir ein für allemal geheiligt durch die Opferung des Leibes Jesu Christi.-1- -1) o: sind wir geheiligt durch die ein für allemal geschehene Opferung (o: Darbringung) des Leibes Jesu Christi.++
Interlinear 1979:in welchem Willen geheiligt wir sind durch die Opfergabe des Leibes Jesu Christi ein für allemal.
NeÜ 2016:Und aufgrund dieses Willens sind wir geheiligt, weil Jesus Christus seinen Leib ein für alle Mal als Opfer dargebracht hat.
Jantzen/Jettel 2016:in welchem Willen wir a)Geheiligte sind 1) – durch das b)Darbringen des Leibes Jesu Christi c)ein ‹für alle› Maleachi
a) Hebräer 10, 14; 10, 29; 13, 12; Johannes 17, 17; 17, 19*; 1. Korinther 6, 11*
b) Hebräer 9, 12; 9, 26; Galater 1, 4*
c) Hebräer 9, 28*; 1. Johannes 2, 2
1) „wir sind“ ist betont
English Standard Version 2001:And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
King James Version 1611:By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once [for all].



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.