Hosea 9, 10

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 9, Vers: 10

Hosea 9, 9
Hosea 9, 11

Luther 1984:ICH -a-fand Israel wie Trauben in der Wüste und sah eure Väter wie die ersten Feigen am Feigenbaum; aber hernach gingen sie zum -b-Baal-Peor und gelobten sich dem schändlichen Abgott und wurden so zum Greuel wie ihre Liebhaber. -a) 5. Mose 32, 10. b) 4. Mose 25, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WIE Trauben in der Wüste, so fand ich Israel, wie eine Frühfrucht am Feigenbaum in seinem ersten Triebe sah ich eure Väter an; als sie aber nach Baal-Peor kamen-a-, gaben sie sich dem Schandgott hin und wurden so greuelhaft wie ihr Geliebter. -a) vgl. 4. Mose 25, 1-4; 5. Mose 5, 3.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:WIE Trauben in der Wüste fand ich Israel-a-, wie eine Frühfrucht am Feigenbaum, als seinen ersten Trieb-1-, sah ich eure Väter-b-. Sie aber gingen nach-2- Baal-Peor-c- und weihten sich der Schande-3d- und sie wurden Scheusale wie ihr Liebhaber-4e-. -1) w: in seinem Anfang (der Reife). 2) o: zum. 3) d.h. dem Schandgott Baal. 4) w: ihrem Lieben entsprechend. a) Hosea 13, 5; Jeremia 2, 2. b) Jeremia 24, 2. c) 4. Mose 25, 1-3; Psalm 106, 28. d) Jeremia 3, 24. e) 2. Könige 17, 11.
Schlachter 1952:Wie Trauben in der Wüste, so fand ich Israel; wie eine frühreife Frucht am jungen Feigenbaum erblickte ich eure Väter; als sie aber zum Baal-Peor kamen, weihten sie sich der Schande und wurden zum Greuel gleich dem, welchen sie liebten.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie Trauben in der Wüste, so fand ich Israel; wie eine frühreife Frucht am jungen Feigenbaum erblickte ich eure Väter; sie aber gingen zum Baal-Peor und weihten sich der Schande und wurden zum Gräuel wie der, den sie lieben.
Zürcher 1931:Wie Trauben in der Wüste habe ich Israel einst gefunden, wie Frühfeigen am jungen Feigenbaum habe ich eure Väter erschaut. Sie aber kamen nach Baal-Peor und weihten sich dem Schandgott-1- und wurden zum Abscheu gleich ihrem Buhlen. -4. Mose 25, 3. 1) Baal.
Luther 1912:Ich a) fand Israel in der Wüste wie Trauben und sah eure Väter wie die ersten Feigen am Feigenbaum; aber hernach gingen sie zu b) Baal-Peor und gelobten sich dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich wie ihre Buhlen. - a) 5. Mose 32, 10. b) 4. Mose 25, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie wenns Trauben in der Wüste wären, befand ich da Jissrael, wie Erstreifes am Feigenbaum in seinem Anfang sah eure Väter ich an, - kaum kamen die nach Baal-Por weihten sie dem Schandzeug sich zu, wurden greulich wie ihr Lieben.
Tur-Sinai 1954:Wie Trauben in der Wüste hatt ich Jisraël gefunden / wie an der Feige reife Frucht / in ihrer ersten Zeit / ersehen ihre Väter; / da kamen sie nach Baal-Peor / und weihten sich der Boschet / da wurden Greuel wie ihr Liebstes. /
Luther 1545 (Original):Ich fand Jsrael in der wüsten, wie Drauben, vnd sahe ewre Veter, wie die ersten feigen am Feigenbawm, Aber hernach giengen sie zu BaalPeor, vnd gelobten sich dem schendlichen Abgott, vnd wurden ja so grewlich, als jre Bulen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich fand Israel in der Wüste wie Trauben und sah eure Väter wie die ersten Feigen am Feigenbaum; aber hernach gingen sie zu Baal-Peor und gelobten sich dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich als ihre Buhlen.
NeÜ 2024:Israel einst und jetzt: Wie man Trauben in der Wüste findet, / so fand ich Israel. / Wie die erste Frucht am jungen Feigenbaum, / so sah ich eure Väter. / Aber kaum waren sie nach Baal-Peor (Der Peor ist ein Berg in Moab, von dem aus man über das Jordantal blicken konnte. Auf seinem Gipfel befand sich vermutlich ein Baals-Heiligtum.) gekommen, / da weihten sie sich der Schande / und wurden Scheusale wie ihre Liebhaber.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie Trauben in der Wüste fand ich [einst] Israel; wie eine Frühfrucht am Feigenbaum in ihrer ersten Zeit habe ich ersehen eure Väter. Da gingen sie ein zu Baal-Peor(a) und sonderten sich ab, weihten sich dem Schandbild(b); und sie wurden Scheusale - wie ihr Liebhaber(c).
-Fussnote(n): (a) Baal-Peor wurde in Beth-Peor verehrt; s. 4. Mose 23, 28; 25, 3. (b) d. i.: dem schändlichen Götzen; vgl. Jeremia 3, 24. (c) d. h. wahrsch.: wie der Götze (Baal-Peor), den sie liebten.
-Parallelstelle(n): Hosea 13, 15; 5. Mose 32, 10; Jeremia 2, 2; Feigenbaum Jeremia 24, 2.5; Peor Jeremia 25, 1-3; Jeremia 3, 24; Scheusale 1. Könige 14, 24; 2. Könige 16, 3; 2. Chronik 33, 2
English Standard Version 2001:Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.
King James Version 1611:I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: [but] they went to Baalpeor, and separated themselves unto [that] shame; and [their] abominations were according as they loved.
Westminster Leningrad Codex:כַּעֲנָבִים בַּמִּדְבָּר מָצָאתִי יִשְׂרָאֵל כְּבִכּוּרָה בִתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ רָאִיתִי אֲבֽוֹתֵיכֶם הֵמָּה בָּאוּ בַֽעַל פְּעוֹר וַיִּנָּֽזְרוּ לַבֹּשֶׁת וַיִּהְיוּ שִׁקּוּצִים כְּאָהֳבָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 1: Hosea zählt die Grundzüge auf, die die Verbannung nach Assyrien mit sich brachte: Verlust der Freude (V. 1.2), Exil (V. 3-6), Verlust an geistlichem Unterscheidungsvermögen (V. 7-9), Rückgang der Geburtsrate (V. 10-16) und das Verlassensein von Gott (V. 17). 9, 1 Tenne und Kelter. Die speziellen Orte, an denen sie die religiöse Prostitution ausübten, um von Baal Wohlstand zu empfangen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 9, 10
Sermon-Online