Lukas 24, 53

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 24, Vers: 53

Lukas 24, 52
Johannes 1, 1

Luther 1984:und waren allezeit im Tempel und priesen Gott.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und hielten sich beständig im Tempel auf und priesen Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie waren allezeit im Tempel und priesen Gott-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 46.
Schlachter 1952:und waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott.
Schlachter 1998:und waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott. Amen.
Schlachter 2000 (05.2003):und sie waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott. Amen.
Zürcher 1931:Und sie waren allezeit im Tempel und priesen Gott.
Luther 1912:und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott.
Luther 1545 (Original):vnd waren allwege im Tempel, preiseten vnd lobeten Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und waren allewege im Tempel, preiseten und lobeten Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und sie waren von da an ständig im Tempel und priesen Gott.
Albrecht 1912/1988:Dort waren sie beständig im Tempel-1- und lobten Gott. -1) zu den vorgeschriebenen Gebetsstunden; 1. zur Zeit des Morgenopfers, 2. zur Zeit des Abendopfers (gegen 3 Uhr nachmittags), 3. zur Zeit des Sonnenuntergangs.
Meister:Und sie waren allezeit im Tempel-a-, und sie priesen Gott! -a) Lukas 2, 37; Apostelgeschichte 1, 13f; 2, 46; 5, 42.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und hielten sich beständig im Tempel auf und priesen Gott.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und-1- preisend. -[Amen.]-2- - -1) mehrere lassen fehlen: lobend und. 2) TR fügt dieses Wort hinzu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie waren allezeit im Tempel und priesen Gott-a-. -a) Apostelgeschichte 2, 46.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie waren stets in der Tempelstätte, Gott lobend und preisend. Amen!
Interlinear 1979:und waren durch alle im Tempel, preisend Gott.
NeÜ 2024:Von da an waren sie ständig im Tempel und priesen Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie hielten sich zu allen [Zeiten] in der Tempelstätte auf, priesen und lobten Gott. Amen.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 2, 46
English Standard Version 2001:and were continually in the temple blessing God.
King James Version 1611:And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ, αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν. Ἀμήν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּהְיוּ תָמִיד בַּמִּקְדָּשׁ מְהַלֲלִים וּמְבָרֲכִים אֶת־הָאֱלֹהִים אָמֵן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Sie gingen bei jeder Gelegenheit in den Tempel, z. B. zur Zeit des Gebets, zu den Stunden des Gottesdienstes, wenn der Tempel geöffnet war, und hielten möglicherweise eigene Versammlungen in den Vorhallen oder Hallen des Tempels ab. Im Tempelkomplex gab es viele Räume, in denen sie zusammenkommen konnten. Der Tempel war der beste Ort, um Gott anzubeten und sich zu versammeln, während sie im Gebet auf die Erfüllung von Jesus warteten, mit dem Heiligen Geist erfüllt zu werden. Nestle-Aland lässt ohne hinreichenden Grund αἰνοῦντες καὶ („lobend und“) aus, zudem Ἀμήν.
John MacArthur Studienbibel:24, 46: Dieser Abschnitt enthält mehrere Gedanken, die zu Beginn der Apostelgeschichte wiederholt werden. Dazu gehören Jesu Leiden und Auferstehung (V. 46; Apostelgeschichte 1, 3); die Botschaft von Buße und Sündenvergebung (V. 47; Apostelgeschichte 2, 38); die Jünger als seine Zeugen (V. 48; Apostelgeschichte 1, 8); die Verheißung vom Vater (V. 49; Apostelgeschichte 1, 4); das Verweilen in Jerusalem (V. 49; Apostelgeschichte 1, 4) und der Beginn der dortigen Evangeliumsverkündigung (V. 47; Apostelgeschichte 1, 8); Kraft vom Himmel (V. 49; Apostelgeschichte 1, 8); die Himmelfahrt Jesu (V. 51; Apostelgeschichte 1, 9-11); die Rückkehr der Jünger nach Jerusalem (V. 52; Apostelgeschichte 1, 12) und ihr Zusammenkommen im Tempel (V. 53; Apostelgeschichte 2, 46). 24, 46 So steht es geschrieben. Im AT. S. Anm. zu V. 27. 24, 47 Das war »der Missionsbefehl« (vgl. Matthäus 28, 19.20; Markus 16, 15). 24, 49 die Verheißung meines Vaters. D.h. der Heilige Geist (Johannes 14, 26; 15, 26; vgl. Joel 3, 1.2; Apostelgeschichte 2, 1-4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 24, 53
Sermon-Online