1. Petrus 3, 8

Der erste Brief des Petrus (Erster Petrusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 8

1. Petrus 3, 7
1. Petrus 3, 9

Luther 1984:ENDLICH aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, demütig.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SCHLIESSLICH aber: seid alle einträchtig, voll Mitgefühl und Bruderliebe, barmherzig und demütig!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ENDLICH aber seid alle gleichgesinnt-a-, mitleidig, (voll) brüderlicher Liebe-b-, barmherzig, demütig-c-, -a) Römer 15, 5; Philipper 2, 2. b) Hebräer 13, 1. c) Kolosser 3, 12.
Schlachter 1952:Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, demütig!
Zürcher 1931:ENDLICH aber seid alle gleichgesinnt, mitfühlend, brüderlich, barmherzig, demütig! -Philipper 2, 2.3.
Luther 1912:Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
Luther 1545 (Original):Endlich aber, seid allesampt gleich gesinnet, mitleidig, brüderlich, barmhertzig, freundlich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Endlich aber seid allesamt gleichgesinnet, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Euch alle schließlich 'fordere ich dazu auf', euch ganz auf das gemeinsame Ziel auszurichten. Seid voller Mitgefühl, liebt einander als Glaubensgeschwister, geht barmherzig und zuvorkommend miteinander um!
Albrecht 1912/1988:Endlich: seid alle eines Sinnes, habt Mitgefühl, zeigt Bruderliebe, seid barmherzig und demütig!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
Meister:DAS Ziel aber von allem ist, daß ihr gleichgesinnt-a-, mitleidig, bruderliebend-b-, barmherzig-c-, demütig seid! -a) Römer 12, 16; 15, 5; Philipper 3, 17. b) Römer 12, 10; Hebräer 13, 1; 1. Petrus 2, 17. c) Kolosser 3, 12; Epheser 4, 32.
Menge 1949 (Hexapla 1997):SCHLIESSLICH aber: seid alle einträchtig, voll Mitgefühl und Bruderliebe, barmherzig und demütig!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, demütig-1-, -1) o: niedriggesinnt. - TR liest: freundlich.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ENDLICH aber seid alle gleichgesinnt-a-, mitleidig, (voll) brüderlicher Liebe-b-, barmherzig, demütig-c-, -a) Römer 15, 5; Philipper 2, 2. b) Hebräer 13, 1. c) Kolosser 3, 12.
Schlachter 1998:Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitfühlend, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, gütig-1-! -1) o: liebevoll, freundlich, wohlwollend gesinnt.++
Interlinear 1979:Aber schließlich alle gleichgesinnt, mitfühlend, bruderliebend, barmherzig, demütig,
NeÜ 2021:Christen untereinanderSchließlich sage ich euch allen: Seid euch in der gleichen Gesinnung einig, habt Mitgefühl füreinander und begegnet euch in geschwisterlicher Liebe! Seid barmherzig und demütig!
Jantzen/Jettel 2016:schließlich 1), [seid] alle a)gleichgesinnt, mitleidig, b)brüderlich liebend 2), c)herzlich ‹und feinfühlig› 3), freundlich gesinnt
a) Philipper 2, 2*
b) 1. Petrus 1, 22*
c) Epheser 4, 32; Kolosser 3, 12
1) d. h.: nebst dem Bisherigen; o.: in Richtung auf das Ziel
2) o.: von Bruderliebe gekennzeichnet
3) o.: herzlich ‹und innig›; o.: voll inniger Herzlichkeit; das griech. Wort setzt sich zusammen aus „wohl“ u. „Eingeweide“.
English Standard Version 2001:Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
King James Version 1611:Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous:



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 8: seid alle gleichgesinnt. Von zwei gr. Wörtern, die so viel bedeuten wie »dasselbe denken«, »eines Sinnes sein«. Das bedeutet, die innere Einheit der Herzen zu bewahren. Alle Christen sollen Vorbilder sein und sollen nicht Trennung und Disharmonie verursachen, sondern Frieden und Einheit stiften (Johannes 13, 35; 17; Römer 12, 16; 15, 5; 1. Korinther 1, 10; Philemon 2, 1.2). brüderlicher Liebe. Ein immer wiederkehrendes Thema im 1. Petrusbrief (s. 1, 22; 2, 17; 4, 8; 5, 14).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Petrus 3, 8
Sermon-Online