Luther 1984: | Der HERR verstößt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem HERRN gefallen, -a-euch zu seinem Volk zu machen. -a) 2. Mose 19, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr dagegen wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verstoßen, weil es dem HErrn gefallen hat, euch zu seinem Volke zu machen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn der HERR wird sein Volk um seines großen Namens willen-a- nicht verlassen-b-. Denn es hat dem HERRN gefallen, --euch- zu seinem Volk zu machen-c-. -a) Psalm 106, 8; Hesekiel 20, 9.14. b) 5. Mose 31, 6; 2. Könige 14, 27; Nehemia 9, 17.31; Psalm 94, 14; Jesaja 49, 15; Jeremia 14, 9; Römer 11, 1.2. c) 5. Mose 7, 6-8; Jesaja 43, 7; 63, 8. |
Schlachter 1952: | Der HERR aber wird sein Volk nicht verstoßen um seines großen Namens willen, weil es dem HERRN gefallen hat, euch zu seinem Volk zu machen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR aber wird um seines großen Namens willen sein Volk nicht verstoßen, denn es hat dem HERRN gefalln, euch zu seinem Volk zu machen. |
Zürcher 1931: | Denn der Herr wird um seines grossen Namens willen sein Volk nicht verstossen, weil es dem Herrn gefallen hat, euch zu seinem Volk zu machen. |
Luther 1912: | Aber der Herr verläßt sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn es hat dem Herrn gefallen, a) euch ihm selbst zum Volk zu machen. - a) 2. Mose 19, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn nicht wird ER sein Volk verstoßen, um seines großen Namens willen, denn ER hat sich unterwunden, euch zu einem Volk sich zu machen. |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewige wird sein Volk nicht verlassen um seines großen Namens willen, weil der Ewige sich entschlossen, euch sich zum Volk zu machen. |
Luther 1545 (Original): | Aber der HERR verlesst sein Volck nicht, vmb seines grossen Namens willen, Denn der HERR hat angefangen euch jm selb zum Volck zu machen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der HERR verlässet sein Volk nicht um seines großen Namens willen; denn der HERR hat angefangen, euch ihm selbst zum Volk zu machen. |
NeÜ 2024: | Und weil sein großer Name dafür steht, wird Jahwe sein Volk nicht verlassen, denn es hat ihm nun einmal gefallen, euch zu seinem Volk zu machen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn Jahweh wird - wegen seines großen Namens - sein Volk nicht aufgeben(a); denn es hat Jahweh gefallen(b), euch sich zum Volk zu machen! -Fussnote(n): (a) o.: verwerfen (b) und er hat sich entschlossen -Parallelstelle(n): Namens Psalm 106, 8; Jesaja 48, 11; Hesekiel 20, 9.14; aufgeben 5. Mose 31, 6; 1. Könige 6, 13; 2. Könige 14, 27; Nehemia 9, 17.31; Psalm 94, 14; Römer 11, 2; Volk 5. Mose 7, 6-8; 5. Mose 14, 2 |
English Standard Version 2001: | For the LORD will not forsake his people, for his great name's sake, because it has pleased the LORD to make you a people for himself. |
King James Version 1611: | For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי לֹֽא יִטֹּשׁ יְהוָה אֶת עַמּוֹ בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוֹאִיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת אֶתְכֶם לוֹ לְעָֽם |