Luther 1984: | Er aber half ihnen um seines Namens willen, / daß er seine Macht beweise. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dennoch half er ihnen um seines Namens willen, / um seine Heldenkraft zu erweisen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber er rettete sie um seines Namens willen-a-, / um seine Macht kundzutun. / -a) Psalm 23, 3; Jesaja 48, 9. |
Schlachter 1952: | Aber er half ihnen um seines Namens willen, / um seine Stärke kundzutun. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber er rettete sie um seines Namens willen, um seine Stärke offenbar zu machen. |
Zürcher 1931: | Aber er half ihnen um seines Namens willen, / auf dass er seine Macht kundtue. / |
Luther 1912: | Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aber um seines Namens willen befreite er sie, seine Gewalt erkennen zu lassen. |
Tur-Sinai 1954: | Er aber rettet' sie um seines Namens willen / um seine Stärke kundzutun. / |
Luther 1545 (Original): | Er halff jnen aber, vmb seines Namens willen, Das er seine Macht beweisete. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber er rettete sie dennoch und stand dafür mit seinem Namen ein, um seine Macht bekannt zu machen. |
NeÜ 2024: | Doch seinetwegen rettete er sie, / um seine Macht zu erweisen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er aber rettete sie seines Namens wegen, um kundzutun seine Macht. -Parallelstelle(n): 2. Mose 9, 16; Jesaja 48, 9; Hesekiel 20, 9; Helden. Psalm 111, 6; 2. Mose 14, 31; 2. Mose 15, 6 |
English Standard Version 2001: | Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his mighty power. |
King James Version 1611: | Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹ לְהוֹדִיעַ אֶת גְּבוּרָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46). |