Psalm 90, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 90, Vers: 6

Psalm 90, 5
Psalm 90, 7

Luther 1984:das am Morgen blüht und sproßt / und des Abends welkt und verdorrt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):am Morgen grünt es und sprießt, / am Abend welkt es-1- ab, und es verdorrt. / -1) o: man mäht es.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Am Morgen blüht es und sproßt auf. / Am Abend welkt es und verdorrt-a-. / -a) Psalm 102, 12; Hiob 14, 2; Jesaja 40, 6-8.
Schlachter 1952:das am Morgen blüht und grünt, / am Abend welkt und verdorrt. /
Schlachter 2000 (05.2003):am Morgen blüht es und sprießt, am Abend welkt es und verdorrt.
Zürcher 1931:am Morgen erblüht es und sprosst, / am Abend welkt es und verdorrt. / -Psalm 102, 12.
Luther 1912:das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
Buber-Rosenzweig 1929:das am Morgen blühte und trieb, am Abend erschlafft es und dorrt.
Tur-Sinai 1954:am Morgen sprießt es - und vergeht / zum Abend ist es welk und dürr. /
Luther 1545 (Original):Das da früe blüet, vnd bald welck wird, Vnd des abends abgehawen wird vnd verdorret.
Luther 1545 (hochdeutsch):das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
Neue Genfer Übersetzung 2011:das am Morgen sprießt und blühtund am Abend welkt und verdorrt.
NeÜ 2024:Am Morgen blüht und wächst es auf, / am Abend ist es welk und verdorrt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am Morgen blüht es und sprosst es, am Abend welkt es und verdorrt.
-Parallelstelle(n): Hiob 14, 2; Hiob 34, 14.15; Jesaja 40, 6.7; 1. Petrus 1, 24
English Standard Version 2001:in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.
King James Version 1611:In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
Westminster Leningrad Codex:בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵֽשׁ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:90, 1: Der Hauptsinn dieses großartigen Gebets ist die Bitte an Gott, Erbarmen mit den schwachen Menschen zu haben, die in einer wegen der Sünde verfluchten Welt leben. Mose beginnt den Psalm mit einer Reflexion über Gottes ewiges Wesen, beschreibt dann seine düsteren Gedanken über die Sorgen und Kürze des Lebens in Beziehung zu Gottes Zorn und endet mit einer Bitte, dass Gott sein Volk befähigen möge, ein sinnvolles Leben zu führen. Der Psalm wurde anscheinend verfasst, als die ältere Generation von Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren, in der Wüste allmählich ausstarb (4. Mose 14). I. Die Anbetung von Gottes ewigem Wesen (90, 1.2) II. Die Betrachtung der Schwäche des Menschen (90, 3-12) III. Die Bitte um Gottes Erbarmen (90, 13-17) 90, 1 Moses, des Mannes Gottes. Der Prophet Mose (5. Mose 18, 1522) war darin einzigartig, dass der Herr ihn »von Angesicht zu Angesicht« kannte (5. Mose 34, 10-12). »Mann Gottes« (5. Mose 33, 1) ist ein Terminus technicus, der im AT über 70-mal vorkommt und stets jemanden bezeichnet, der für Gott spricht. Im NT wird er nur für Timotheus verwendet (1. Timotheus 6, 11; 2. Timotheus 3, 17). unsere Zuflucht. Gott ist unser Heiligtum, das uns Schutz, Lebensunterhalt und Sicherheit bietet (vgl. 5. Mose 33, 27; Psalm 91, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 90, 6
Sermon-Online