Psalm 106, 47

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 47

Psalm 106, 46
Psalm 106, 48

Luther 1984:Hilf uns, HERR, unser Gott, / und -a-bring uns zusammen aus den Heiden, / daß wir preisen deinen heiligen Namen / und uns rühmen, daß wir dich loben können! -a) 5. Mose 30, 3; 1. Chronik 16, 35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O hilf uns, HErr, unser Gott, / und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, / damit wir deinem heiligen Namen danken, / uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen-a-, / daß wir deinen heiligen Namen preisen, / daß wir uns rühmen deines Lobes-b-! -a) 5. Mose 30, 3. b) 1. Chronik 16, 35.
Schlachter 1952:Hilf uns, HERR, unser Gott, / sammle uns aus den Heiden, / daß wir deinem heiligen Namen danken / und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm! /
Schlachter 2000 (05.2003):Rette uns, HERR, unser Gott! Sammle uns aus den Heidenvölkern, dass wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Zürcher 1931:Hilf uns, Herr, unser Gott, / und sammle uns aus den Heiden, / damit wir deinem heiligen Namen danken und uns rühmen, / dass wir dich preisen dürfen! / -5. Mose 30, 3; 1. Chronik 16, 35.
Luther 1912:Hilf uns, Herr, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. - 5. Mose 30, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Befreie uns, DU, unser Gott, aus den Erdstämmen hole uns zuhauf, deiner Heiligkeit Namen zu danken, uns deiner Preisung zu rühmen.
Tur-Sinai 1954:Hilf, Ewiger, uns, unser Gott / hol uns zusammen aus den Völkern / zu hulden deinem heilgen Namen / und uns mit deinem Preis zu rühmen!»
Luther 1545 (Original):Hilff vns HERR vnser Got, vnd bringe vns zusamen aus den Heiden, Das wir dancken deinem heiligen Namen, vnd rhümen dein Lob.
Luther 1545 (hochdeutsch):Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Rette uns, Herr, unser Gott! Sammle uns, bring uns zurück aus den fremden Völkern, damit wir deinen heiligen Namen neu preisenund uns glücklich schätzen, dein Lob wieder erklingen zu lassen.
NeÜ 2024:Rette uns, Jahwe, unser Gott! / Sammle uns aus den Nationen heraus, / dass wir deinen heiligen Namen preisen / und uns rühmen in deinem Lob!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Rette uns, Jahweh, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, dass wir Lob bekennen deinem heiligen Namen, dass wir uns rühmen deines Lobes!
-Parallelstelle(n): 5. Mose 30, 3; 1. Chronik 16, 35; Lob Psalm 107, 1-3
English Standard Version 2001:Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
King James Version 1611:Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Westminster Leningrad Codex:הוֹשִׁיעֵנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִֽן הַגּוֹיִם לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 47
Sermon-Online