Luther 1984: | Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesus verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und -a-niemand kann Jesus den Herrn nennen außer durch den heiligen Geist. -a) Markus 9, 39; 1. Johannes 4, 2.3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste-1- Gottes redet, sagt: «Verflucht ist-2- Jesus!» und keiner zu sagen vermag: «Jesus ist der Herr!» außer im Heiligen Geist-3-. -1) o: durch den Geist. 2) o: sei. 3) o: durch den Heiligen Geist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, der im Geist Gottes redet, sagt: Fluch über Jesus! und niemand sagen kann: Herr Jesus! außer im-1- Heiligen Geist. -1) d.h. «in der Kraft des»; so auch V. 9.13. |
Schlachter 1952: | Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: «Verflucht sei Jesus!» - es kann aber auch niemand sagen: «Herr Jesus!»-1- als nur im heiligen Geist. -1) d.h. «Jesus ist der Herr!»++ |
Schlachter 1998: | Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geist Gottes redet, Jesus verflucht nennt; es kann aber auch niemand Jesus Herrn nennen als nur im Heiligen Geist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum lasse ich euch wissen, dass niemand, der im Geist Gottes redet, Jesus verflucht nennt; es kann aber auch niemand Jesus Herrn nennen als nur im Heiligen Geist. |
Zürcher 1931: | Daher tue ich euch kund, dass niemand, der im Geist Gottes redet, sagt: Ein Fluch ist Jesus, und niemand sagen kann: Herr ist Jesus, ausser im heiligen Geist. -Markus 9, 39; Johannes 13, 13; 1. Johannes 4, 2.3. |
Luther 1912: | Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen Herrn heißen außer durch den heiligen Geist. - Markus 9, 39; 1. Johannes 4, 2.3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen Herrn heißen außer durch den heiligen Geist. -Markus 9, 39; 1. Johannes 4, 2.3. |
Luther 1545 (Original): | Darumb thu ich euch kund, Das niemand Jhesum verfluchet, der durch den geist Gottes redet. Vnd niemand kan Jhesum einen HErrn heissen, on durch den heiligen Geist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verfluchet, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen Herrn heißen ohne durch den Heiligen Geist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Deshalb weise ich euch auf Folgendes hin: Niemand, der unter der Leitung von Gottes Geist redet, wird jemals sagen: »Jesus sei verflucht!« Und umgekehrt kann niemand sagen: »Jesus ist der Herr!«, es sei denn, er wird vom Heiligen Geist geleitet. |
Albrecht 1912/1988: | Darum* tue ich euch kund: Wer durch den Geist Gottes redet, der kann Jesus niemals fluchen; doch kann auch niemand Jesus als den Herrn bekennen ohne durch den Heiligen Geist. |
Meister: | Darum tue ich euch kund, daß niemand, im Geiste Gottes redend-a-, sagt: «Jesus sei Anathema!», und keiner sagen kann: «Jesus ist Herr!», es sei denn in Heiligem Geist-b-! -a) Markus 9, 39; 1. Johannes 4, 2.3. b) Matthäus 16, 17; Johannes 15, 26; 2. Korinther 3, 5.6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste-1- Gottes redet, sagt: «Verflucht ist-2- Jesus!» und keiner zu sagen vermag: «Jesus ist der Herr!» außer im Heiligen Geist-3-. -1) o: durch den Geist. 2) o: sei. 3) o: durch den Heiligen Geist. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im-1- Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum!-2- - und niemand sagen kann: Herr Jesus!-2- - als nur im-1- Heiligen Geiste. -1) d.h. in der Kraft des. 2) mehrere lesen: Verflucht ist Jesus! und: Herr ist Jesus!++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, der im -ub-Geist Gottes redet, sagt: Fluch über Jesus! und niemand sagen kann: Herr Jesus! außer im-1- -ub-Heiligen Geist. -1) d.h. in der Kraft des; so auch V. 9.13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daher lasse ich euch wissen, dass niemand im Geist Gottes sprechend, Jesus verflucht nennt. Und niemand kann Jesus Herrn nennen, außer im Heiligen Geist. |
Interlinear 1979: | Deswegen tue ich kund euch, daß niemand, im Geist Gottes redend, sagt: Verflucht Jesus, und niemand kann sagen: Herr Jesus, wenn nicht im heiligen Geist. |
NeÜ 2024: | Deshalb erkläre ich euch ausdrücklich: Keiner, der durch den Geist Gottes redet, wird jemals sagen, Jesus sei verflucht. Und ohne den Heiligen Geist kann keiner sagen: Jesus ist der Herr! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum setze ich euch in Kenntnis: Niemand, wenn er im Geist Gottes redet, sagt, dass Jesus verflucht sei, und niemand kann(a) sagen, Jesus sei Herr, als nur im Heiligen Geist. -Fussnote(n): (a) Wenn ein Hebraismus vorliegt, könnte es heißen: und so kann niemand -Parallelstelle(n): 1. Johannes 4, 2.3; Herr Johannes 20, 28; Römer 10, 9 |
English Standard Version 2001: | Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says Jesus is accursed! and no one can say Jesus is Lord except in the Holy Spirit. |
King James Version 1611: | Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. |
Robinson-Pierpont 2022: | Διὸ γνωρίζω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦν· καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριον Ἰησοῦν, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן אוֹדִיע אֶתְכֶם כִּי אֵין אִישׁ דֹּבֵר בְּרוּחַ אֱלֹהִים וְיֹאמַר לְיֵשׁוּעַ חֵרֶם וְגַם לֹא יִקְרָא אִישׁ לְיֵשׁוּעַ אָדוֹן בִּלְתִּי אִם־בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Διὸ („daher“) greift auf Vers 1 zurück, da in Vers 2 kein Anknüpfungspunkt vorhanden ist. Paulus will die Leser nicht in Unkenntnis lassen, daher lässt er sie wissen, dass ein Bekenntnis zu Jesus nur im Geist Gottes erfolgen kann. Die beiden Aussagen sind einmal negativ, d.h. niemand kann Jesus lästern, der im Geist Gottes redet, aber auch niemand kann Jesus als Herrn bezeichnen, wenn er den Geist nicht hat. Dabei ist nicht nur ein bloßes Aussprechen, sondern eine Überzeugung ausgedrückt. Die Angabe ἐν πνεύματι („im Geist“) kann modal (d.h. auf welche Weise jemand spricht) oder instrumental (d.h. jemand redet durch den Geist getrieben) verstanden werden. Ἀνάθεμα („verflucht“) und Κύριον („Herr“) stehen an betonter Stelle. Das Muster ist A nennt B C, wobei B und C Akkusative sind. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dieser Abschnitt befasst sich mit den Geistesgaben in der Gemeinde und behandelt damit ein entscheidendes, aber kontroverses Thema. In Korinth gab es bei den vielen falschen Religionen trügerische übernatürliche Phänomene, mit denen man sich auseinandersetzen musste. Die Gemeinde wurde von Paulus über dies Thema unterrichtet und ihr Verhalten wurde von der Wahrheit und vom Heiligen Geist in Zucht genommen. 12, 1 Geisteswirkungen. Manche Bibelübersetzungen schreiben hier »Geistesgaben«, aber der Grundtext enthält das Wort »Gaben« an dieser Stelle nicht. Dass es um Gaben geht, wird aus dem Kontext klar (vgl. V. 4.9.28.30.31; 14, 1). Das gr. Wort, das hier mit »Geisteswirkungen« übersetzt ist, bedeutet wörtl. »den Geist betreffend« und bezieht sich auf etwas, was geistliche Qualitäten oder Eigenschaften hat oder in irgendeiner Form vom Geist gesteuert wird. Geistesgaben sind göttliche Befähigungen zum Dienst, die der Heilige Geist allen Gläubigen in bestimmtem Maße verleiht. Sie stehen vollständig unter seiner Herrschaft und müssen zur Auferbauung der Gemeinde und zur Verherrlichung Christi eingesetzt werden (s. Anm. zu Römer 12, 4-8). Diese Gaben mussten unterschieden werden von mystischen Erfahrungen der heidnischen Religionen in Korinth, den »Ekstasen« (eine übernatürliche, übersinnliche Gemeinschaft mit einer Gottheit) und der »Schwärmerei« (Wahrsagerei, Träume, Offenbarungen, Visionen). 12, 2 Heiden. Ihre frühere Religion (1. Thessalonicher 4, 5; 1. Petrus 2, 12). fortreißen. Unglaublicherweise ahmten einige Gemeindeglieder bestimmte dramatische und bizarre Praktiken der Mysterienreligionen nach, die sie früher ausgeübt hatten. Der Zustand der Ekstase, die als höchster Ausdruck religiöser Erfahrung angesehen wurde, ermöglichte eine angeblich übernatürliche Kommunikation mit einer Gottheit und wurde ausgelöst durch rasende hypnotische Gesänge und Zeremonien. Zu dieser Sitte gehörten häufig Trunkenheit (vgl. Epheser 5, 18) und Sexorgien, denen sich die Anhänger absichtlich hingaben und so in schwere Sünde fielen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |