2. Korinther 1, 5

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 1, Vers: 5

2. Korinther 1, 4
2. Korinther 1, 6

Luther 1984:Denn wie die -a-Leiden Christi reichlich über uns kommen, so werden wir auch -b-reichlich getröstet durch Christus. -a) Psalm 34, 20; Römer 8, 17. b) Psalm 94, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wie die Leiden Christi sich überaus reichlich über uns ergießen, so ergießt sich durch Christus auch unser Trost überaus reichlich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wie die Leiden des Christus überreich auf uns kommen-a-, so ist auch durch den Christus unser Trost überreich. -a) 1. Korinther 4, 11.
Schlachter 1952:Denn gleichwie die Leiden Christi sich reichlich über uns ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost.
Schlachter 1998:Denn wie die Leiden des Christus sich reichlich über uns ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wie die Leiden des Christus sich reichlich über uns ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost.
Zürcher 1931:Denn wie die Leiden Christi überaus reichlich über uns kommen, so ist durch Christus auch unser Trost überaus reichlich. -Kolosser 1, 24.
Luther 1912:Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum. - Psalm 34, 20; Psalm 94, 19.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum. -Psalm 34, 20; 94, 19.
Luther 1545 (Original):Denn gleich wie wir des leidens Christi viel haben, Also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Genauso nämlich, wie wir in ganz besonderem Maß an den Leiden von Christus teilhaben, erleben wir durch Christus auch Trost und Ermutigung in ganz besonderem Maß.
Albrecht 1912/1988:Denn wie Christi Leiden-a-* reichlich über uns kommen, so wird uns auch durch Christus reichlich Trost geschenkt. -a) Hebräer 4, 15; 1. Korinther 2, 16; Kolosser 1, 24; Philipper 3, 10.18.
Meister:Denn wie die Leiden-a- des Christus an uns überschwenglich sind, so ist durch Christus auch unser Trost überschwenglich! -a) 2. Korinther 4, 10; Kolosser 1, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn wie die Leiden Christi sich überaus reichlich über uns ergießen, so ergießt sich durch Christus auch unser Trost überaus reichlich.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:weil, gleichwie die Leiden des Christus gegen uns überschwenglich sind, also auch durch den Christus-1- unser Trost überschwenglich ist. -1) TR: durch Christus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wie die Leiden des Christus überreich auf uns kommen-a-, so ist auch durch den Christus unser Trost überreich. -a) 1. Korinther 4, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da wie die Leiden Christi auf uns überfließen, so fließt durch Christus auch unser Trost über.
Interlinear 1979:Denn wie überreich vorhanden sind die Leiden Christi bei uns, so durch Christus ist überreich vorhanden auch der Trost für uns.
NeÜ 2024:Denn wie die Leiden, die Christus ertrug, sich reichlich über uns ergießen, so reich ergießt sich auch sein Trost über uns.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):weil demgemäß wie die Leiden Christi reichlich auf uns überströmen, so auch unser Trost durch Christus reichlich auf uns überströmt;
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 4, 10*; 1. Korinther 4, 11
English Standard Version 2001:For as we share abundantly in Christ's sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
King James Version 1611:For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי כְּרֹב עִנּוּיֵי הַמָּשִׁיחַ בָּנוּ כֵּן תִּרְבֶּה נֶחָמָתֵנוּ עַל־יְדֵי הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Leiden, die Christus bewirkt bzw. die bewirkt werden, da Paulus für Christus tätig ist (Genitivus auctoris/obiectivus) ändern sich in Trost, wenn diese vorbei sind und Trost bewirkt wird.
John MacArthur Studienbibel:1, 5: wie die Leiden des Christus sich reichlich über uns ergießen. Gottes Trost für Gläubige erstreckt sich bis zu den Grenzen ihres Leidens für Christus. Je mehr sie für die Gerechtigkeit leiden, desto größer wird ihr Trost und Lohn sein (vgl. 1. Petrus 4, 12-14). Paulus wusste aus erster Hand, dass diese vielen Leiden schier endlos erschienen (4, 7-11; 6, 5-10; 11, 23-27; vgl. Galater 6, 17; Philemon 3, 10; Kolosser 1, 24). Alle wahren Gläubigen sollten dasselbe erwarten (vgl. Matthäus 10, 18-24).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 1, 5
Sermon-Online