Philipper 3, 10

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 3, Vers: 10

Philipper 3, 9
Philipper 3, 11

Luther 1984:Ihn möchte ich erkennen und die Kraft seiner -a-Auferstehung und die -b-Gemeinschaft seiner Leiden und so seinem Tode gleichgestaltet werden, -a) Römer 6, 3-5. b) Römer 8, 17; Galater 6, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ich möchte ihn erkennen-1- und die Kraft seiner Auferstehung und die Teilnahme an seinen Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, -1) o: kennen lernen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:um ihn und die Kraft seiner Auferstehung-a- und die Gemeinschaft seiner Leiden-b- zu erkennen, indem ich seinem Tod gleichgestaltet werde-c-, -a) Epheser 1, 20. b) Römer 8, 17; 1. Petrus 4, 13. c) 2. Korinther 4, 10.
Schlachter 1952:zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
Zürcher 1931:um zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft mit seinen Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, -Römer 6, 3-5; 8, 17; 2. Korinther 4, 10; Galater 6, 17.
Luther 1912:zu erkennen ihn und die Kraft seiner a) Auferstehung und die b) Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde, - a) Römer 6, 3–5. b) Römer 8, 17; Galater 6, 17.
Luther 1545 (Original):zu erkennen Jn vnd die krafft seiner Aufferstehung, vnd die gemeinschafft seiner Leiden, das ich seinem Tode ehnlich werde,
Luther 1545 (hochdeutsch):zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, ich möchte Christus immer besser kennen lernen; ich möchte die Kraft, mit der Gott ihn von den Toten auferweckt hat, an mir selbst erfahren und möchte an seinem Leiden teilhaben, sodass ich ihm bis in sein Sterben hinein ähnlich werde.
Albrecht 1912/1988:Dann kann ich ihn recht kennenlernen, indem ich erfahre, welche Kraft von seiner Auferstehung ausgeht. Dadurch werde ich auch fähig, an seinen Leiden-a- teilzunehmen und ihm im Tode ähnlich zu werden. -a) vgl. 2. Korinther 1, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):zu erkennen ihn und die Kraft seiner -a-Auferstehung und die -b-Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde, -a) Römer 6, 3-5. b) Römer 8, 17; Galater 6, 17.
Meister:Ihn zu erkennen und die Kraft Seiner Auferstehung-a- und die Gemeinschaft Seiner Leiden-b-, indem ich gleichgestaltet werde Seinem Tode-c-, -a) Römer 6, 3-5. b) Römer 8, 17; 1. Petrus 4, 13. c) 2. Korinther 4, 10.11; 2. Timotheus 2, 11.12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn ich möchte ihn erkennen-1- und die Kraft seiner Auferstehung und die Teilnahme an seinen Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet werde, -1) o: kennen lernen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:um ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichgestaltet-1- werde, -1) o: gleichförmig.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:um ihn und die Kraft seiner Auferstehung-a- und die Gemeinschaft seiner Leiden-b- zu -ifgn-erkennen, indem ich seinem Tod -ptpp-gleichgestaltet werde-c-, -a) Epheser 1, 20. b) Römer 8, 17; 1. Petrus 4, 13. c) 2. Korinther 4, 10.
Schlachter 1998:um Ihn zu erkennen und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem Tode gleichförmig-1- werde, -1) o: gleichgestaltet.++
Interlinear 1979:um zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Teilhabe an seinen Leiden, gleichgestaltet werdend seinem Tod,
NeÜ 2016:Ich möchte nichts anderes mehr kennen als Christus, und ich will die mächtige Kraft, die ihn aus den Toten auferstehen ließ, an meinem eigenen Leib erfahren. Ich möchte lernen, was es heißt, mit ihm zu leiden und in ihm zu sterben,
Jantzen/Jettel 2016:– um ihn zu kennen 1) und die Kraft seiner a)Auferstehung und die Gemeinschaft seiner b)Leiden, ‹in denen› ich seinem Tode gleichförmig gemacht werde,
a) Epheser 1, 19 .20
b) 2. Korinther 4, 10*; Römer 8, 17*
1) Der Apostel scheint hiermit wieder den Gedanken aufzugreifen, der nach „Christus Jesus zu kennen, meinen Herrn,“ (V. 8) unterbrochen wurde.
English Standard Version 2001:that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
King James Version 1611:That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.