2. Korinther 11, 6

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 11, Vers: 6

2. Korinther 11, 5
2. Korinther 11, 7

Luther 1984:Und wenn ich schon -a-ungeschickt bin in der Rede, so -b-bin ich's doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise und vor allen haben wir sie bei euch kundgetan. -a) 1. Korinther 2, 1.2.13. b) Epheser 3, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn mag ich auch im Reden ungeschult sein, so bin ich es doch nicht in der Erkenntnis, die wir ja doch in jeder Hinsicht euch gegenüber bei allen erwiesen haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin-a-, so doch nicht in der Erkenntnis-b-; sondern in jeder Weise und vor allen haben wir (es) euch gegenüber offenbar gemacht-c-. -a) 2. Korinther 10, 10; 1. Korinther 2, 1. b) 2. Korinther 6, 6; Epheser 3, 4. c) 2. Korinther 12, 12.
Schlachter 1952:Bin ich aber auch der Rede unkundig, so doch nicht der Erkenntnis; sondern wir haben sie stets in allem bewiesen euch gegenüber!
Schlachter 1998:Und selbst wenn ich der Rede unkundig bin, so doch nicht der Erkenntnis; sondern wir sind euch gegenüber auf jede Weise in allem offenbar geworden.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wenn ich auch in der Rede ein Unkundiger bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern wir sind euch gegenüber auf jede Weise in allem offenbar geworden.
Zürcher 1931:Bin ich aber auch ein Unkundiger in der Rede, so doch nicht in der Erkenntnis, sondern wir haben (sie) in jeder Beziehung unter allen euch gegenüber an den Tag gelegt. -2. Korinther 10, 10; 1. Korinther 2, 1.13; Epheser 3, 4.
Luther 1912:Und ob ich a) nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch b) nicht unkundig in der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt. - a) 1. Korinther 2, 1.2.13. b) Epheser 3, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und ob ich -a-nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch -b-nicht unkundig in der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt. -a) 1. Korinther 2, 1.2.13. b) Epheser 3, 4.
Luther 1545 (Original):Vnd ob ich Alber bin mit reden, So bin ich doch nicht alber in dem erkentnis. Doch ich bin bey euch allenthalben wol bekand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ob ich albern bin mit Reden, so bin ich doch nicht albern in der Erkenntnis. Doch, ich bin bei euch allenthalben wohlbekannt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mag sein, dass es mir an rhetorischen Fähigkeiten fehlt - an Erkenntnis fehlt es mir ganz sicher nicht! Das haben wir im Umgang mit euch bei jeder Gelegenheit und in jeder Hinsicht bewiesen.
Albrecht 1912/1988:Denn bin ich auch ein Stümper in der Redekunst, so bin ich es doch nicht in der Erkenntnis; die haben wir stets in jeder Hinsicht in bezug auf euch bewiesen.
Meister:Wenn ich aber auch ein Laie-a- in der Redekunst bin, nicht aber in der Erkenntnis-b-, sondern in allem sind wir in allen-c- bei euch offenbar geworden! -a) 1. Korinther 1, 17; 2, 1.13; 2. Korinther 10, 10. b) Epheser 3, 4. c) 2. Korinther 4, 2; 5, 11; 12, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn mag ich auch im Reden ungeschult sein, so bin ich es doch nicht in der Erkenntnis, die wir ja doch in jeder Hinsicht euch gegenüber bei allen erwiesen haben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen Stücken-1- gegen euch-2- offenbar geworden-3-. -1) o: unter allen. 2) o: vor euch. 3) mehrere lesen: haben wir . . . (sie) geoffenbart.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin-a-, so doch nicht in der Erkenntnis-b-; sondern in jeder Weise und vor allen haben wir (es) euch gegenüber offenbar -pta-gemacht-c-. -a) 2. Korinther 10, 10; 1. Korinther 2, 1. b) 2. Korinther 6, 6; Epheser 3, 4. c) 2. Korinther 12, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Selbst wenn ich auch ein Ungebildeter der Rede nach (bin), doch nicht der Kenntnis nach, sondern in allem wurden wir offenbar unter allen für euch.
Interlinear 1979:wenn aber auch Laie in der Rede, so doch nicht in der Erkenntnis, sondern in allem gezeigt habend unter allen gegenüber euch. jeder Hinsicht
NeÜ 2024:Und wenn ich auch kein Meister in der Rede bin, so doch in der Erkenntnis. Das habe ich euch oft genug und in jeder Hinsicht bewiesen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn ich auch ein Gewöhnlicher in der Rede bin, so doch nicht in [der] Kenntnis, sondern in allen Dingen bin ich euch gegenüber in allem offenbar gemacht worden.
-Parallelstelle(n): Rede 2. Korinther 10, 10; 1. Korinther 2, 1*; Kenntnis Epheser 3, 4
English Standard Version 2001:Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.
King James Version 1611:But though [I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ᾽ οὐ τῇ γνώσει · ἀλλ᾽ ἐν παντὶ φανερωθέντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַף אִם־בַּעַר אָנֹכִי מִדִּבּוּר אֵינֶנִּי בַעַר מִדָּעַת אֶלָּא בַכֹּל לַכֹּל נִגְלִינוּ בִּפְנֵיכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus räumt zwar ein, dass er rhetorisch nicht gebildet ist, aber nicht der Erkenntnis Gottes nach, wobei λόγῳ („der Rede nach“) und γνώσει („Kenntnis“) jeweils ein Dativus respectus ist, der den Bezug angibt, in welcher Hinsicht Paulus gebildet oder ungebildet ist. Seine Kenntnis über Gott wurde in jeder Hinsicht zugunsten der Leser deutlich und zwar unter allen, die ihn hörten. Mit der Wiederholung von ἐν πᾶσιν kann einmal auf die verschiedenen Hinsichten seiner Erkenntnis Gottes, einmal auf die verschiedenen Zuhörer, sofern die Form maskulin gedeutet wird, verwiesen werden. Paulus, der einen epistolarischen Plural gebraucht, wurde also unter den Lesern als solcher offenbar, dass er zwar nicht gebildet reden kann, jedoch Kenntnis Gottes hatte.
John MacArthur Studienbibel:11, 6: in der Rede ein Unkundiger. Paulus erkannte an, dass er keine rhetorische Ausbildung hatte, die in der gr. Kultur so hoch angesehen war (s. Anm. zu 10, 10; vgl. Apostelgeschichte 18, 24). Er war kein professioneller Redner, sondern Prediger des Evangeliums. nicht in der Erkenntnis (unkundig). Wenn Paulus’ Rhetorik auch mangelhaft war, so fehlte es ihm in der Erkenntnis jedoch an nichts. Damit meint er nicht seine rabbinische Ausbildung unter Gamaliel (Apostelgeschichte 22, 3), sondern seine Erkenntnis des Evangeliums (vgl. 1. Korinther 2, 6-11; Epheser 3, 1-5), die er direkt von Gott empfangen hatte (Galater 1, 12).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 11, 6
Sermon-Online