Epheser 3, 4

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 3, Vers: 4

Epheser 3, 3
Epheser 3, 5

Luther 1984:Daran könnt ihr, wenn ihr's lest, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, meine Vertrautheit mit dem Geheimnis Christi erkennen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:beim Lesen könnt ihr meine Einsicht in das Geheimnis des Christus merken-a- -,-1- -1) die V. 2-21 sind eine Einschaltung; der Gedankengang wird in Epheser 4, 1 wieder aufgegriffen. a) 2. Korinther 11, 6; Kolosser 4, 3.
Schlachter 1952:woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
Zürcher 1931:Daran könnt ihr beim Lesen meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen, -Römer 16, 25.26.
Luther 1912:daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
Luther 1545 (Original):Daran jr, so jrs leset, mercken künd meinen verstand an dem geheimnis Christi,
Luther 1545 (hochdeutsch):daran ihr, so ihr's leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Beim Lesen dieses Briefes könnt ihr erkennen, dass ich weiß, wovon ich rede, wenn ich vom Geheimnis Christi spreche.
Albrecht 1912/1988:Wenn ihr das lest, so könnt ihr daraus erkennen, daß ich in dem Geheimnis Christi wohlbewandert bin.
Luther 1912 (Hexapla 1989):daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
Meister:Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, mein Verständnis wahrnehmen in dem Geheimnis-a- des Christus, -a) 1. Korinther 4, 1; Epheser 6, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, meine Vertrautheit mit dem Geheimnis Christi erkennen,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus -
Revidierte Elberfelder 1985-1991:beim -ptp-Lesen könnt ihr meine Einsicht in das Geheimnis des Christus -ifa-merken-a- -,-1- -1) die V. 2-21 sind eine Einschaltung; der Gedankengang wird in Epheser 4, 1 wieder aufgegriffen. a) 2. Korinther 11, 6; Kolosser 4, 3.
Schlachter 1998:woran ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus erkennen könnt,
Interlinear 1979:an dem ihr könnt lesend erkennen meine Einsicht in das Geheimnis Christi,
NeÜ 2016:Wenn ihr meinen Brief lest, werdet ihr merken, welche Einsicht Gott mir in das Messiasgeheimnis geschenkt hat.
Jantzen/Jettel 2016:woran ihr, wenn ihr es lest, mein Verständnis im Geheimnis des Christus bemerken könnt, a)
a) Epheser 1, 9*; Kolosser 2, 2; 4, 3
English Standard Version 2001:When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
King James Version 1611:Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.