1. Thessalonicher 1, 4

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 1, Vers: 4

1. Thessalonicher 1, 3
1. Thessalonicher 1, 5

Luther 1984:Liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, daß ihr erwählt seid;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir wissen ja, von Gott geliebte Brüder, daß ihr zu den Erwählten gehört;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und wir kennen, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung-a-; -a) Römer 11, 7; Epheser 1, 4; Kolosser 3, 12; 2. Thessalonicher 2, 13; 1. Petrus 1, 1.2.
Schlachter 1952:Denn wir wissen, von Gott geliebte Brüder, um eure Erwählung:
Zürcher 1931:da wir, von Gott geliebte Brüder, eure Erwählung kennen; -2. Thessalonicher 2, 13.
Luther 1912:Denn, liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt seid,
Luther 1545 (Original):Denn lieben Brüder, von Gott geliebet, wir wissen, wie jr ausserwelet seid,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn, liebe Brüder, von Gott geliebet, wir wissen, wie ihr auserwählet seid,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, Geschwister, ihr seid von Gott geliebt; wir wissen, dass er euch erwählt hat.
Albrecht 1912/1988:Wir wissen ja, von Gott geliebte Brüder, daß ihr auserwählt seid.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn, liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt seid,
Meister:weil wir, von Gott geliebte Brüder, um eure Erwählung wissen. -Kolosser 3, 12; 2. Thessalonicher 2, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir wissen ja, von Gott geliebte Brüder, daß ihr zu den Erwählten gehört;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wissend, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und wir kennen, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung-a-; -a) Römer 11, 7; Epheser 1, 4; Kolosser 3, 12; 2. Thessalonicher 2, 13; 1. Petrus 1, 1.2.
Schlachter 1998:Wir wissen ja, von Gott geliebte Brüder, um eure Erwählung-1-, -1) o: Auserwählung.++
Interlinear 1979:kennend, Brüder geliebte von Gott, eure Erwählung,
NeÜ 2016:Ihr seid von Gott geliebt, Geschwister, und wir wissen, dass er euch erwählt hat.
Jantzen/Jettel 2016:wissen wir ja, Brüder, von Gott Geliebte, um eure a)Erwählung,
a) Matthäus 20, 16; Kolosser 3, 12*; 2. Thessalonicher 2, 13
English Standard Version 2001:For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
King James Version 1611:Knowing, brethren beloved, your election of God.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.