Luther 1984: | Habakuk acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wenn du das tust, wirst du dich selbst -a-retten und die, die dich hören. -a) Römer 11, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gib auf dich selbst und auf die Lehre acht, halte daran fest; denn wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst als auch deine Hörer retten-1-. -1) o: zum Heil führen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Habe acht auf dich selbst-a- und auf die Lehre-1-; beharre in diesen Dingen-2b-; denn wenn du dies tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, die dich hören. -1) o: «das Lehren», «den Unterricht»; wie auch V. 13. 2) w: in ihnen. a) Lukas 17, 3. b) 2. Timotheus 3, 14. |
Schlachter 1952: | Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe dabei! Denn wenn du solches tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, welche dich hören. |
Zürcher 1931: | Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre, halte fest an diesen Dingen! denn wenn du dies tust, wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche auf dich hören. -Apostelgeschichte 20, 28. |
Luther 1912: | Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst a) selig machen und die dich hören. - a) Römer 11, 14. |
Luther 1545 (Original): | Habakuk acht auff dich selbs vnd auff die lere, beharre in diesen stücken. Denn wo du solches thust, wirstu dich selbs selig machen, vnd die dich hören. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Habakuk acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gib Acht auf dich selbst und auf das, was du lehrst! Halte dich treu an alle diese Anweisungen. Wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die auf dich hören. |
Albrecht 1912/1988: | Achte beharrlich auf dein Verhalten und auf die Lehre, (die du vorträgst)! Tust du das, so wirst du dich und deine Hörer zum Heile führen.+ ---- -- --- ELBERFELDER/1. Timotheus 5 -+ --- MENGE/1. Timotheus 5 -+ --- ALBRECHT/1. Timotheus 5 - |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst -a-selig machen und die dich hören. -a) Römer 11, 14. |
Meister: | Habe acht auf dich selbst-a- und auf die Lehre, bleibe in ihnen. Denn wenn du so tust, wirst du dich selbst erretten-b- und auch die, die auf dich hören-c-! -a) Apostelgeschichte 20, 28. b) Hesekiel 3, 19-21. c) Römer 11, 14; 1. Korinther 9, 22; Jakobus 5, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Gib auf dich selbst und auf die Lehre acht, halte daran fest; denn wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst als auch deine Hörer retten-1-. -1) o: zum Heil führen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre-1-; beharre in diesen Dingen-2-; denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören. -1) o: das Lehren, die Belehrung; wie V. 13. 2) eig: in ihnen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Habe acht auf dich selbst-a- und auf die Lehre-1-; beharre in diesen Dingen-2b-! Denn wenn du dies tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, die dich -ptp-hören. -1) o: das Lehren, den Unterricht; wie auch V. 13. 2) w: in ihnen. a) Lukas 17, 3. b) 2. Timotheus 3, 14. |
Schlachter 1998: | Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe in diesen Dingen! Denn wenn du dies tust, wirst du sowohl dich selbst retten-1- als auch die, welche auf dich hören. -1) o: bewahren.++ |
Interlinear 1979: | Habe acht auf dich selbst und die Lehre! Bleibe bei ihnen! Denn dies tuend, sowohl dich wirst du retten als auch die Hörenden dich. |
NeÜ 2016: | Pass immer gut auf dich auf und auf das, was du lehrst. Wenn du das tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, die auf dich hören. |
Jantzen/Jettel 2016: | habe ‹stets› a)Acht auf dich selbst und auf die Lehre; b)bleibe ‹beharrlich› bei ihnen; denn indem du dieses tust, wirst du sowohl dich selbst bewahren ‹und c)retten› als auch die, die dich hören. a) Apostelgeschichte 20, 28; Kolosser 4, 17 b) 2. Timotheus 3, 14 c) 1. Timotheus 6, 12; Hesekiel 3, 21; 1. Korinther 9, 23; 2. Petrus 1, 10 .11 |
English Standard Version 2001: | Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers. |
King James Version 1611: | Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |