Luther 1984: | Bringet dar dem HERRN die Ehre seines Namens, / bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bringt dar dem HErrn die Ehre seines Namens! / bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht! / werft vor dem HErrn euch nieder in heiligem Schmuck! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gebt dem HERRN die Ehre-1- seines Namens! Bringt Speisopfer und kommt vor sein Angesicht! Betet den HERRN an in heiliger Pracht-2-! -1) o: Herrlichkeit. 2) im Ugaritischen hat das Wort die Bed. «(Gottes) Offenbarung, -erscheinung»; das hieße hier: «bei seiner heiligen Offenbarung». |
Schlachter 1952: | Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, / bringet Gaben und kommt vor ihn! / Betet an den HERRN in heiligem Schmuck! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben dar und kommt vor sein Angesicht! Betet den HERRN an in heiligem Schmuck! |
Zürcher 1931: | Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, / bringt Gaben und kommt vor sein Angesicht! / Fallt nieder vor dem Herrn in heiligem Schmuck, / |
Luther 1912: | Bringet her dem Herrn die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den Herrn an in heiligem Schmuck! |
Buber-Rosenzweig 1929: | zollt IHM seines Namens Ehre! Traget Spende, kommt vor sein Antlitz, werft euch IHM im Erglänzen der Heiligung hin, |
Tur-Sinai 1954: | Dem Ewgen gebet seines Namens Ehr / nehmt Gabe, kommt vor ihn! / Werft euch dem Ewgen hin im heilgen Schmuck! / |
Luther 1545 (Original): | Bringet her des HERRN Namen die Ehre, Bringet Geschenck, vnd kompt fur jn, Vnd betet den HERRN an in heiligem Schmuck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird. |
NeÜ 2024: | Gebt ihm seines Namens Herrlichkeit! / Bringt ihm seine Gaben, kommt zu ihm! / Huldigt Jahwe in heiliger Pracht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gebt Jahweh die Ehre seines Namens. Bringt Gaben dar, kommt in seine Vorhöfe! Werft euch vor Jahweh huldigend nieder in heiliger Pracht! -Parallelstelle(n): Psalm 66, 2; Psalm 72, 10; 3. Mose 23, 38; Jesaja 60, 6.7; Maleachi 3, 10; Matthäus 2, 11; Namens Sprüche 18, 10; kommt Psalm 100, 4; Psalm 116, 19; Psalm 65, 5; heilig. Psalm 29, 2; Psalm 93, 5; Psalm 110, 3 |
English Standard Version 2001: | Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him! Worship the LORD in the splendor of holiness; |
King James Version 1611: | Give unto the LORD the glory [due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. |
Westminster Leningrad Codex: | הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְפָנָיו הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת קֹֽדֶשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 23: S. Anm. zu Psalm 96, 1-13. |