Psalm 50, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 50, Vers: 18

Psalm 50, 17
Psalm 50, 19

Luther 1984:Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm / und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, / und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sahst du einen Dieb, so befreundetest-1- du dich mit ihm, / und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft-a-. / -1) LXX: «du liefst mit ihm». a) Römer 1, 32.
Schlachter 1952:Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm / und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern; /
Schlachter 2000 (05.2003):Siehst du einen Dieb, so freundest du dich mit ihm an, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
Zürcher 1931:Siehst du einen Dieb, so hältst du zu ihm, / und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft. /
Luther 1912:Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast a) Gemeinschaft mit den Ehebrechern. - a) Epheser 5, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Siehst einen Dieb du, gefällts dir bei ihm, und bei Verbuhlten hast du dein Teil,
Tur-Sinai 1954:Siehst einen Dieb du, bist du Freund mit ihm / und mit den Ehebrechern ist dein Teil. /
Luther 1545 (Original):Wenn du einen Dieb sihest, so leuffestu mit jm, Vnd hast gemeinschafft mit den Ehebrechern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn du einen Dieb siehst, freundest du dich mit ihm an, und mit Ehebrechern verbündest du dich.
NeÜ 2024:Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehst du einen Dieb, so gefällt es dir bei ihm, und mit Ehebrechern ist dein Teil.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 20, 14.15; 2. Samuel 11, 2-4; 2. Samuel 12, 9; Sprüche 1, 10; Jesaja 1, 23; Römer 1, 32; Ehebrech. Jeremia 5, 7.8; Teil Epheser 5, 11
English Standard Version 2001:If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
King James Version 1611:When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Westminster Leningrad Codex:אִם רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹ וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:50, 1: In diesem Psalm wird Gott selbst häufig zitiert. Folglich erinnert seine Form an die prophetischen Schriften, die darauf spezialisiert sind, Gottes Aussprüche zu übermitteln. Das Hauptanliegen dieses Psalms ist, die Natur wahrer Anbetung vorzustellen (d.h. »Anbetung in Geist und Wahrheit«, vgl. Johannes 4, 24). Der Psalmist entfaltet dieses Anliegen geschickt in polemischer Weise und zeigt Äußerlichkeiten und Heuchelei auf. Gott, der Herr, der höchste Richter, erhebt zwei schwere Anklagen gegen sein bekennendes Volk. I. Einleitung: Der höchste Richter kommt, um die Rechtssache zu klären (50, 1-6) II. Der höchste Richter erhebt zwei Anklagen (50, 7-21) A. Erste Anklage: Ritualismus (50, 7-15) B. Zweite Anklage: Rebellion (50, 16-21) III. Der höchste Richter bietet eine Lösung an (50, 22.23) 50, 1 Das ist der erste »Psalm Asaphs« (vgl. Psalm 73-83 im 2. Psalmbuch). Zu »Asaph« vgl. 1. Chronik 6, 24; 15, 16ff.; 16, 5ff.; 25, 1ff.; 2. Chronik 5, 12; 29, 30; Esra 2, 40; Nehemia 12, 46. Manchmal steht die einfache Bezeichnung »Asaph« womöglich für den längeren Ausdruck »die Söhne Asaphs«. Jeder Fall muss untersucht werden, um zu sehen, welche Beziehung zwischen dem jeweiligen Psalm und »Asaph« besteht, d.h. wurde er von Asaph komponiert, überliefert oder von seinem besonderen Levitenchor gesungen. Viele ältere Ausleger meinen, Asaph selbst habe Psalm 50 geschrieben. Der Mächtige, Gott der HERR. Der göttliche Richter wird mit drei bedeutenden atl. Namen vorgestellt. Die ersten beiden sind die Kurzund Langformen des üblichen Wortes für »Gott« im AT, und der dritte ist insbesondere der Name des Gottes Israels, nämlich Jahwe (vgl. den historischen Ursprung in 2. Mose 3, 14). vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. Eine übliche atl. Wendung, die »von Osten bis Westen« bedeutet, d.h. den ganzen Planeten umfassend.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 50, 18
Sermon-Online