Psalm 90, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 90, Vers: 3

Psalm 90, 2
Psalm 90, 4

Luther 1984:Der du -a-die Menschen lässest sterben / und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!-b- / -a) Psalm 146, 4. b) Prediger 1, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren / und sprichst: «Kommt wieder-1-, ihr Menschenkinder!» / -1) = kehrt zurück.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du läßt den Menschen zum Staub-1- zurückkehren / und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder-a-! / -1) w: zur Zermalmung. a) Psalm 104, 29; 146, 4; 1. Mose 3, 19; Hiob 34, 14.15; Prediger 12, 7.
Schlachter 1952:Du wandelst den Sterblichen in Staub / und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder! /
Schlachter 2000 (05.2003):Du lässt den Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!
Zürcher 1931:Du lässest die Menschen zum Staube zurückkehren, / sprichst zu ihnen: «Kehret zurück, ihr Menschenkinder!» / -Prediger 12, 7.
Luther 1912:der du die Menschen lässest sterben und sprichst: a) Kommt wieder, Menschenkinder! - a) Prediger 1, 4; Prediger 12, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Bis zum Mulm lässest den Menschen du kehren, und du sprichst: Kehrt zurück, Adamskinder!
Tur-Sinai 1954:Du führst den Menschen bis zum Staub zurück / dann sprichst du: / ,Kehrt um, ihr Menschenkinder!' /
Luther 1545 (Original):Der du die Menschen lessest sterben, vnd sprichst, Kompt wider Menschen kinder. -[Lessest sterben] Es sterben jmer die Leute hin, vnd komen ander wieder durch Gottes wort, Darumb ist vnser Leben gegen jm als nichts.
Luther 1545 (hochdeutsch):der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die sterblichen Menschen lässt du zu Staub werdenund sprichst: »Kehrt ´zum Staub` zurück, ihr Menschenkinder!«
NeÜ 2024:Du machst die Menschen wieder zu Staub / und sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du lässt den Sterblichen zum Staub zurückkehren und sagst: Kehrt zurück, Söhne Adams! -
-Parallelstelle(n): 1. Mose 3, 19; Prediger 1, 4; Prediger 12, 7
English Standard Version 2001:You return man to dust and say, Return, O children of man!
King James Version 1611:Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Westminster Leningrad Codex:תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי אָדָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:90, 1: Der Hauptsinn dieses großartigen Gebets ist die Bitte an Gott, Erbarmen mit den schwachen Menschen zu haben, die in einer wegen der Sünde verfluchten Welt leben. Mose beginnt den Psalm mit einer Reflexion über Gottes ewiges Wesen, beschreibt dann seine düsteren Gedanken über die Sorgen und Kürze des Lebens in Beziehung zu Gottes Zorn und endet mit einer Bitte, dass Gott sein Volk befähigen möge, ein sinnvolles Leben zu führen. Der Psalm wurde anscheinend verfasst, als die ältere Generation von Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren, in der Wüste allmählich ausstarb (4. Mose 14). I. Die Anbetung von Gottes ewigem Wesen (90, 1.2) II. Die Betrachtung der Schwäche des Menschen (90, 3-12) III. Die Bitte um Gottes Erbarmen (90, 13-17) 90, 1 Moses, des Mannes Gottes. Der Prophet Mose (5. Mose 18, 1522) war darin einzigartig, dass der Herr ihn »von Angesicht zu Angesicht« kannte (5. Mose 34, 10-12). »Mann Gottes« (5. Mose 33, 1) ist ein Terminus technicus, der im AT über 70-mal vorkommt und stets jemanden bezeichnet, der für Gott spricht. Im NT wird er nur für Timotheus verwendet (1. Timotheus 6, 11; 2. Timotheus 3, 17). unsere Zuflucht. Gott ist unser Heiligtum, das uns Schutz, Lebensunterhalt und Sicherheit bietet (vgl. 5. Mose 33, 27; Psalm 91, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 90, 3
Sermon-Online