Luther 1984: | und Feuer wurde unter ihrer Rotte angezündet, / die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Feuer verbrannte ihre Rotte, / Flammen verzehrten die Frevler. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, / eine Flamme verzehrte die Gottlosen-a-. / -a) 4. Mose 16, 35. |
Schlachter 1952: | und Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme versengte die Gottlosen. - / |
Schlachter 2000 (05.2003): | und Feuer verzehrte ihre Rotte, eine Flamme versengte die Gottlosen. |
Zürcher 1931: | Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. / |
Luther 1912: | und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Feuer zündete in ihre Gemeinde, Lohe verloderte die Frevler. |
Tur-Sinai 1954: | Es zündete ein Feuer ihre Sippe / und eine Flamme lohte fort die Frevler. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd fewr ward vnter jre Rotte angezündet, Die flamme verbrand die Gottlosen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ein Feuer brach los gegen ihre Anhänger, lodernde Flammen erfassten diese gottlosen Aufrührer. |
NeÜ 2024: | Feuer flammte in ihrer Rotte auf / und verzehrte die rebellische Schar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und Feuer brannte unter ihrer Schar, eine Flamme verzehrte die Ehrfurchtslosen. -Parallelstelle(n): 4. Mose 16, 35; 4. Mose 17, 11; Hebräer 10, 27; Hebräer 12, 29 |
English Standard Version 2001: | Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked. |
King James Version 1611: | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּבְעַר אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46). |