Psalm 106, 18

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 18

Psalm 106, 17
Psalm 106, 19

Luther 1984:und Feuer wurde unter ihrer Rotte angezündet, / die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Feuer verbrannte ihre Rotte, / Flammen verzehrten die Frevler.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, / eine Flamme verzehrte die Gottlosen-a-. / -a) 4. Mose 16, 35.
Schlachter 1952:und Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme versengte die Gottlosen. - /
Schlachter 2000 (05.2003):und Feuer verzehrte ihre Rotte, eine Flamme versengte die Gottlosen.
Zürcher 1931:Feuer verzehrte ihre Rotte, / die Flamme verbrannte die Frevler. /
Luther 1912:und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Buber-Rosenzweig 1929:Feuer zündete in ihre Gemeinde, Lohe verloderte die Frevler.
Tur-Sinai 1954:Es zündete ein Feuer ihre Sippe / und eine Flamme lohte fort die Frevler. /
Luther 1545 (Original):Vnd fewr ward vnter jre Rotte angezündet, Die flamme verbrand die Gottlosen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Feuer brach los gegen ihre Anhänger, lodernde Flammen erfassten diese gottlosen Aufrührer.
NeÜ 2024:Feuer flammte in ihrer Rotte auf / und verzehrte die rebellische Schar.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und Feuer brannte unter ihrer Schar, eine Flamme verzehrte die Ehrfurchtslosen.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 16, 35; 4. Mose 17, 11; Hebräer 10, 27; Hebräer 12, 29
English Standard Version 2001:Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
King James Version 1611:And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Westminster Leningrad Codex:וַתִּבְעַר אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 18
Sermon-Online