Sprüche 15, 25

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 15, Vers: 25

Sprüche 15, 24
Sprüche 15, 26

Luther 1984:Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen einreißen; aber den Grenzstein der Witwe wird er schützen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Haus der Hochmütigen reißt der HErr nieder, aber die Grenze der Witwe legt er fest. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Haus der Hochmütigen reißt der HERR nieder,-a- aber er legt fest die Grenze der Witwe.-b- -a) Sprüche 14, 11. b) Hiob 24, 21; Psalm 10, 14; Jesaja 1, 17; Jeremia 5, 28.
Schlachter 1952:Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
Zürcher 1931:Der Herr reisst weg das Haus der Stolzen, / aber die Grenze der Witwe setzt er fest. / -Sprüche 12, 7; 14, 11.
Luther 1912:Der Herr wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Haus der Hoffärtigen reutet ER aus und richtet den Grenzstein der Witwe wieder auf.
Tur-Sinai 1954:Das Haus der Stolzen reißt der Ewge nieder / und stellt der Witwe Grenze fest. /
Luther 1545 (Original):Der HERR wird das haus der Hoffertigen zubrechen, Vnd die grentze der Widwen bestetigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
NeÜ 2016:Das Haus der Stolzen reißt Jahwe ein, / doch den Grenzstein der Witwe stellt er wieder auf.
Jantzen/Jettel 2016:Das Haus der Hoffärtigen reißt der HERR nieder, und den Grenzstein der Witwe macht er fest. a)
a) reißt Sprüche 12, 7; 14, 11; Psalm 138, 6; Grenz. Sprüche 22, 28; 23, 10; 5. Mose 19, 14; 27, 17; Hiob 24, 2; Psalm 10, 14; 68, 6; 146, 9
English Standard Version 2001:The LORD tears down the house of the proud but maintains the widow's boundaries.
King James Version 1611:The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.