2. Korinther 12, 4

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 12, Vers: 4

2. Korinther 12, 3
2. Korinther 12, 5

Luther 1984:der wurde entrückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, die kein Mensch sagen kann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß er in das Paradies entrückt wurde und unsagbare-1- Worte hörte, die ein Mensch nicht aussprechen-2- darf. -1) o: unaussprechliche. 2) o: mitteilen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:daß er in das Paradies-a- entrückt wurde und unaussprechliche Worte-1- hörte, die auszusprechen einem Menschen nicht zusteht. -1) o: Reden, Mitteilungen. a) Lukas 23, 43.
Schlachter 1952:daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, welche keinem Menschen zu sagen vergönnt ist.
Zürcher 1931:dass er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, die ein Mensch nicht sagen darf. -Lukas 23, 43.
Luther 1912:der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.
Luther 1545 (Original):Er ward entzücket in das Paradis, vnd höret vnaussprechliche wort, welche kein Mensch sagen kan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und dass er dort geheimnisvolle Worte hörte, Worte, die auszusprechen einem Menschen nicht zusteht.
Albrecht 1912/1988:bis in das Paradies-a-* entrückt worden ist und (dort) geheimnisvolle Dinge vernommen hat, von denen man nicht reden darf. -a) Lukas 23, 43.
Luther 1912 (Hexapla 1989):der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.
Meister:daß er in das Paradies-a- entrückt wurde, und er hörte unaussprechliche Aussprüche, welche einem Menschen nicht erlaubt sind zu reden! -a) Lukas 23, 43.
Menge 1949 (Hexapla 1997):daß er in das Paradies entrückt wurde und unsagbare-1- Worte hörte, die ein Mensch nicht aussprechen-2- darf. -1) o: unaussprechliche. 2) o: mitteilen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte-1- hörte, welche der Mensch nicht sagen darf-2-. -1) o: Reden, Mitteilungen. 2) welche zu sagen dem Menschen nicht zusteht.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:daß er in das Paradies-a- -ap-entrückt wurde und unaussprechliche Worte-1- -a-hörte, die -ifa-auszusprechen einem Menschen nicht zusteht. -1) o: Reden, Mitteilungen. a) Lukas 23, 43.
Schlachter 1998:daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, die ein Mensch nicht sagen darf.
Interlinear 1979:daß er entrückt wurde in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, die nicht erlaubt einem Menschen zu sagen.
NeÜ 2016:dass er bis ins Paradies entrückt wurde und dort unsagbare Worte hörte, die ein Mensch nicht aussprechen darf.
Jantzen/Jettel 2016:dass er entrückt wurde ins a)Paradies und b)unaussprechliche Aussagen hörte, [Dinge] die einem Menschen zu sprechen nicht gestattet sind.
a) Lukas 23, 43*
b) 2. Korinther 9, 15
English Standard Version 2001:and he heard things that cannot be told, which man may not utter.
King James Version 1611:How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.