Galater 5, 24

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 5, Vers: 24

Galater 5, 23
Galater 5, 25

Luther 1984:Die aber Christus Jesus angehören, die -a-haben ihr Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden. -a) Römer 6, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die aber Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die aber dem Christus Jesus angehören, haben das Fleisch samt den Leidenschaften und Begierden gekreuzigt-a-. -a) Römer 6, 6.
Schlachter 1952:Welche aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
Zürcher 1931:Die aber, welche Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Lüsten gekreuzigt. -Galater 2, 19; Römer 6, 6; 8, 9.
Luther 1912:Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. - Römer 6, 6; Kolosser 3, 5.
Luther 1545 (Original):Welche aber Christum angehören, die creutzigen jr Fleisch sampt den lüsten vnd begirden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun, wer zu Jesus Christus gehört, hat seine eigene Natur mit ihren Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Albrecht 1912/1988:Die aber Christus Jesus angehören, die haben ihr Fleisch-1- mit seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt. -1) den alten Menschen (Römer 6, 6).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden. -Römer 6, 6; Kolosser 3, 5.
Meister:Die aber Christi Jesu sind, haben das Fleisch gekreuzigt-a- mit den Leidenschaften und den Lüsten. -a) Römer 6, 6; 13, 14; Galater 2, 20; 1. Petrus 2, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die aber Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die aber des Christus-1- sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten. -1) mehrere lesen: Christi Jesu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die aber dem Christus Jesus angehören, haben das Fleisch samt den Leidenschaften und Begierden -a-gekreuzigt-a-. -a) Römer 6, 6.
Schlachter 1998:Die aber dem Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
Interlinear 1979:Aber die des Christus Jesus das Fleisch haben gekreuzigt mit den Leidenschaften und den Begierden.
NeÜ 2016:Die, die zu Jesus Christus gehören, haben ja das eigene Ich mitsamt den Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Jantzen/Jettel 2016:Aber die, die a)des Christus sind, b)kreuzigten das Fleisch mit den Leidenschaften und Begierden.
a) Galater 3, 29; 1. Korinther 3, 23; 15, 23
b) Galater 2, 19; 6, 14; Römer 6, 6; 6, 12; 8, 12 .13*
English Standard Version 2001:And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
King James Version 1611:And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.