Galater 2, 19

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 2, Vers: 19

Galater 2, 18
Galater 2, 20

Luther 1984:Denn -a-ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt. -a) Römer 7, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich meinerseits dagegen bin durch das Gesetz für das Gesetz gestorben, um (fortan) für Gott zu leben: ich bin mit Christus gekreuzigt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich bin durchs Gesetz (dem) Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe-a-; 20. ich bin mit Christus gekreuzigt-b-, -a) Römer 6, 11; 7, 6. b) Galater 6, 14; Römer 6, 4-6; Kolosser 2, 20; 3, 3.
Schlachter 1952:Nun bin ich aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben, ich bin mit Christus gekreuzigt.
Schlachter 1998:Nun bin ich aber durchs Gesetz-1- dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben. Ich bin mit Christus gekreuzigt, -1) hier wie im folgenden meint Paulus mit «Gesetz» das für Israel geltende Gesetz des Bundesschlusses von Sinai.++
Schlachter 2000 (05.2003):Nun bin ich aber durch das Gesetz dem Gesetz gestorben, um für Gott zu leben.
Zürcher 1931:Denn ich bin (bei Annahme der Taufe) durch das Gesetz dem Gesetz (dazu) gestorben, damit ich Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt; -Galater 6, 14; Römer 6, 4-6; 7, 4.
Luther 1912:Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, a) auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt. - a) Römer 7, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, -a-auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt. -a) Römer 7, 6.
Luther 1545 (Original):Ich bin aber durchs Gesetz dem gesetz gestorben, auff das ich Gotte lebe, Ich bin mit Christo gecreutziget. -[Dem Gesetz] Durch den glauben, der ein geistlich, lebendig Gesetz ist, sind wir dem Gesetze des buchstabens gestorben, das wir jm nicht mehr schulüdig sind, Rom. 7.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuziget.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In Wirklichkeit jedoch 'habe ich mit dem Gesetz nichts mehr zu tun;' ich bin durch das Urteil des Gesetzes dem Gesetz gegenüber gestorben, um 'von jetzt an' für Gott zu leben; ich bin mit Christus gekreuzigt.
Albrecht 1912/1988:Denn ich bin gerade durch das Gesetz dem Gesetze gestorben, um (fortan) für Gott zu leben. Ich bin und bleibe mit Christus gekreuzigt.
Meister:Denn ich bin durch Gesetz-a- dem Gesetz gestorben-b-, damit ich Gott lebe! Mit Christo bin ich mitgekreuzigt. -a) Römer 8, 2. b) Römer 6, 14; 7, 5.6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ich meinerseits dagegen bin durch das Gesetz für das Gesetz gestorben, um (fortan) für Gott zu leben: ich bin mit Christus gekreuzigt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn ich bin durchs Gesetz (dem) Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; 20. ich bin mit Christo gekreuzigt,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich bin durchs Gesetz (dem) Gesetz -a-gestorben, damit ich Gott -ka-lebe-a-; ich bin mit Christus -idpp-gekreuzigt-b-, -a) Römer 6, 11; 7, 6. b) Galater 6, 14; Römer 6, 4-6; Kolosser 2, 20; 3, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn ich bin durch (das) Gesetz (für) das Gesetz gestorben, damit ich (für) Gott lebe.
Interlinear 1979:Denn ich durch Gesetz Gesetz bin gestorben, damit für Gott ich lebe. Mit Christus bin ich gekreuzigt worden;
NeÜ 2024:Denn das Gesetz hat mich dazu gebracht, für das Gesetz gestorben zu sein, damit ich für Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn durch das Gesetz starb ich dem Gesetz, damit ich ‹für› Gott lebe. Mit Christus zusammen bin ich gekreuzigt worden.
-Parallelstelle(n): durch Römer 7, 7-11; starb Römer 7, 4.6; Kolosser 2, 20; lebe Römer 6, 10-13; Römer 7, 6; 2. Korinther 5, 15; gekreuzigt Galater 5, 24*
English Standard Version 2001:For through the law I died to the law, so that I might live to God.
King James Version 1611:For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־מַתִּי אֲנִי לַתּוֹרָה עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה לְמַעַן אֶחְיֶה לֵאלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Nichteinhaltung des Gesetzes fordert im Gesetz den Tod. Den ist Paulus und alle anderen Christen mit Christus gestorben, wie er im nächsten Vers deutlich macht. Das Ergebnis ist, dass die Forderungen des Gesetzes an einen Gestorbenen gerichtet werden, also wirkungslos sind. Nun ist Paulus frei vom Gesetz und kann für Gott leben.
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Paulus zählt hier die Einzelheiten seines höchst wichtigen Besuchs in Jerusalem auf, der sein erster nach seiner Bekehrung war. Damit liefert er einen überzeugenden Beweis dafür, dass seine Botschaft identisch ist mit der Botschaft der anderen zwölf Apostel. 2, 1 Darauf, nach vierzehn Jahren, zog ich wieder hinauf nach Jerusalem. Das war die Zeitspanne von seinem ersten Besuch in Jerusalem (1, 18) bis zu dem Besuch, von dem er hier berichtet. Wahrscheinlich handelt es sich dabei um seinen Besuch auf dem Jerusalemer Konzil (Apostelgeschichte 15, 1-22), das einberufen worden war, um die Streitfrage über die Errettung der Heiden zu klären. Sprachlich gesehen muss sich das Wort »wieder« nicht unbedingt auf den unmittelbar nächsten Besuch beziehen, sondern kann einfach »noch einmal« bedeuten, ohne Hinweis, wie oft er Jerusalem in der Zwischenzeit besucht hatte. Und tatsächlich hatte Paulus während dieser 14 Jahre Jerusalem nochmals besucht: Er hatte der dortigen Gemeinde eine Hilfsgabe überbracht, weil sie unter der Hungersnot litt (Apostelgeschichte 11, 27-30; 12, 24.25). Paulus erwähnt diesen Besuch hier jedoch nicht, weil er für seine apostolische Autorität bedeutungslos war. Barnabas. S. Anm. zu Apostelgeschichte 4, 36. Paulus’ erster Gefährte, der sich vor den Aposteln in Jerusalem für ihn verbürgte (Apostelgeschichte 9, 27) und ihn auf seiner ersten Missionsreise begleitete (Apostelgeschichte 13, 2.3). Titus. Ein geistliches Kind und Mitarbeiter des Paulus (Titus 1, 4.5). Als unbeschnittener Heide war Titus ein treffender Beweis für die Wirksamkeit von Paulus’ Dienst. S. Einleitung zu Titus: Autor und Abfassungszeit.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 2, 19
Sermon-Online