Luther 1984: | SEID ihr nun -a-mit Christus auferstanden, so sucht, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. -a) Kolosser 2, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SEID ihr also mit Christus auferweckt worden, so suchet das, was droben ist, dort, wo Christus weilt, indem er zur Rechten Gottes thront! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | WENN ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid-a-, so sucht, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes-b-. -a) Kolosser 2, 12. b) Markus 16, 19. |
Schlachter 1952: | Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. |
Schlachter 1998: | Wenn ihr nun mit dem Christus auferstanden-1- seid, so sucht das, was droben ist-2-, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. -1) o: auferweckt worden. 2) o: strebt eifrig nach den Dingen, die oben (= im Himmel) sind.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ihr nun mit Christus auferweckt worden seid, so sucht das, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. |
Zürcher 1931: | SEID ihr nun mit Christus auferweckt worden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes; -Kolosser 2, 12.13; Hebräer 12, 2. |
Luther 1912: | Seid ihr nun a) mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. - a) Kolosser 2, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | SEID ihr nun -a-mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. -a) Kolosser 2, 12. |
Luther 1545 (Original): | Seid jr nu mit Christo aufferstanden, So suchet was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der rechten Gottes, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da ihr nun also zusammen mit Christus auferweckt worden seid, sollt ihr euch ganz auf die himmlische Welt ausrichten, in der Christus 'auf dem Ehrenplatz' an Gottes rechter Seite sitzt. |
Albrecht 1912/1988: | Seid ihr nun mit Christus auferstanden-a-, so trachtet nach dem, was droben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt! -a) vgl. Kolosser 2, 12b.20. |
Meister: | WENN ihr nun mit dem Christus auferweckt-a- seid, so sucht das da droben, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten-b- Gottes! -a) Römer 6, 5; Epheser 2, 6; Kolosser 2, 12. b) Römer 8, 34; Epheser 1, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SEID ihr also mit Christus auferweckt worden, so suchet das, was droben ist, dort, wo Christus weilt, indem er zur Rechten Gottes thront! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | WENN ihr nun mit dem Christus -ap-auferweckt worden seid-a-, so -imp-sucht, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes-b-! -a) Kolosser 2, 12. b) Markus 16, 19. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn ihr also mit Christus auferweckt wurdet, sucht die (Dinge) oben, wo Christus ist, zur Rechten Gottes sitzend. |
Interlinear 1979: | Wenn also ihr auferweckt worden seid mit Christus, das droben sucht, wo Christus ist zur Rechten Gottes sitzend! |
NeÜ 2024: | Wie man als neuer Mensch lebt: Wenn ihr nun zusammen mit Christus, dem Messias, ‹zu einem neuen Leben› auferweckt worden seid, dann richtet euch auch ganz nach oben aus, wo Christus ist: auf dem Ehrenplatz neben Gott. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ihr also zusammen mit Christus erweckt wurdet, sucht das, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes. -Parallelstelle(n): Kolosser 2, 12*; sucht Kolosser 3, 2*.12-17; sitzend Psalm 110, 1 |
English Standard Version 2001: | If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God. |
King James Version 1611: | If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן אִם־קַמְתֶּם עִם־הַמָּשִׁיחַ בַּקְּשׁוּ אֵת אֲשֶׁר לְמָעְלָה אֲשֶׁר הַמָּשִׁיחַ ישֵׁב שָׁם לִימִין הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Für eine periphrastische Konjugation („er ist sitzend“) ist ἐστιν zu weit von καθήμενος entfernt, zumal ἐστιν auch für sich genommen sinnvoll ist (als Kontrast vgl. Kolosser 1.6). Das Adverb οὗ („wo“) ist natürlich kein Relativpronomen im Genitiv, auch wenn dieses formengleich wäre. Da die Kolosser von Gott zu geistlichem Leben gebracht wurden, ebenso wie sie mit Christus von Gott auferweckt wurden, sollen sie die Aufforderung im nächsten Satz erfüllen. An die Begründung setzt nun an, dass die Kolosser beharrlich das, was mit dem Himmel in Verbindung steht, wo Christus ist, der oberste Autorität und höchste Ehre von Gott erhielt, suchen und darüber nachdenken (nächster Vers, der diese Aufforderung in anderen Worten wiederholt). |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Wenn. Die bessere Übersetzung wäre »weil«. auferweckt. Dieses Wort bedeutet eigentlich »mit-auferstanden«. Aufgrund ihrer Vereinigung mit Christus wurden die Gläubigen bei ihrer Bekehrung geistlich in seinen Tod und seine Auferstehung hineingenommen (s. Anm. zu Römer 6, 3.4; Galater 2, 20) und sind jetzt lebendig in ihm. So können sie geistliche Wahrheiten, Tatsachen, Segnungen und den Willen Gottes verstehen. Diese glorreichen Segnungen (vgl. Epheser 1, 3) sind die Vorrechte und Reichtümer des himmlischen Reiches und stehen uns allesamt zur Verfügung. Paulus nannte sie »das, was droben ist«. Für ein besseres Verständnis, worum es sich dabei handelt, s. Anm. zu 2, 3. sitzend zur Rechten Gottes. Die Stellung der Ehre und Majestät (vgl. Psalm 110, 1; Lukas 22, 69; Apostelgeschichte 2, 33; 5, 31; 7, 56; Epheser 1, 20; Hebräer 1, 3; 8, 1; 1. Petrus 3, 22), die Christus als erhöhter Sohn Gottes genießt (s. Anm. zu Philemon 2, 9). Aufgrund dieser Erhöhung ist er die Quelle des Segens für sein Volk (Johannes 14, 13.14; vgl. 2. Korinther 1, 20). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |