Luther 1984: | -a-ALLE, die als Sklaven unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und -b-die Lehre verlästert werde. -a) Epheser 6, 5. b) Titus 2, 9.10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALLE, die als Sklaven unter dem Joch (der Knechtschaft) stehen, sollen ihre Herren aller Ehrerbietung würdig achten, damit der Name Gottes und die (christliche) Lehre nicht gelästert werden-1-. -1) = in Verruf kommen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALLE, die Sklaven unter dem Joch sind, sollen ihre eigenen Herren-1- aller Ehre würdig achten-a-, damit nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde-b-. -1) w: «Gebieter» (gr. -+Despoten-); so auch V. 2. a) Epheser 6, 5.6. b) Titus 2, 5; 2. Petrus 2, 2. |
Schlachter 1952: | Was Knechte sind, im Sklavenstand, die sollen ihre eigenen Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werden. |
Schlachter 1998: | Diejenigen, die als Knechte-1- unter einem Joch sind, sollen ihre eigenen Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werden. -1) o: Sklaven.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Diejenigen, die als Knechte unter dem Joch sind, sollen ihre eigenen Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werden. |
Zürcher 1931: | ALLE, die als Sklaven unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre gelästert wird. -Epheser 6, 5.6; Titus 2, 9.10. |
Luther 1912: | Die a) Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde. - a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | DIE -a-Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde. -a) Epheser 6, 5; Titus 2, 9.10. |
Luther 1545 (Original): | Die Knechte, so vnter dem joch sind, sollen jre Herrn aller ehren werd halten, Auff das nicht der name Gottes vnd die lere verlestert werde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehren wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer Sklave ist, soll trotz des schweren Jochs, das er zu tragen hat, seinem Herrn uneingeschränkte Achtung entgegenbringen, damit der Name Gottes und die Lehre 'des Evangeliums' nicht in Verruf geraten. |
Albrecht 1912/1988: | Alle, die als Sklaven unter einem Joche schmachten, sollen ihre Herren in jeder Weise ehren, damit der Name Gottes und die Lehre-1- nicht verlästert werden**. -1) der Frohen Botschaft. |
Meister: | ALLE Sklaven-a-, die unter einem Joch sind, die sollen ihre eigenen Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert-b- werde! -a) Epheser 6, 5; Kolosser 3, 22; Titus 2, 9; 1. Petrus 2, 18. b) Jesaja 52, 5; Römer 2, 24; Titus 2, 5.8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALLE, die als Sklaven unter dem Joch (der Knechtschaft) stehen, sollen ihre Herren aller Ehrerbietung würdig achten, damit der Name Gottes und die (christliche) Lehre nicht gelästert werden-1-. -1) = in Verruf kommen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Alle, welche-1- Knechte-2- unter dem Joche sind, sollen ihre eigenen Herren-3- aller Ehre würdig achten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde. -1) o: So viele. 2) o: Sklaven. 3) eig: Gebieter.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALLE, die Sklaven unter dem Joch sind, sollen ihre eigenen Herren-1- aller Ehre würdig -imp-halten-a-, damit nicht der Name Gottes und die Lehre -kpmp-verlästert werde-b-. -1) w: Gebieter (gr. -+Despoten-); so auch V. 2. a) Epheser 6, 5.6. b) Titus 2, 5; 2. Petrus 2, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | So viele Sklaven unter dem Joch sind, sollen die eigenen Gebieter aller Ehre wert achten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre gelästert werden! |
Interlinear 1979: | Alle, die sind unter Joch als Sklaven, die eigenen Herren aller Ehre für würdig sollen halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre gelästert wird. |
NeÜ 2024: | Im Umgang mit Sklaven und habgierigen Menschen (6): Alle, die das Joch der Sklaverei zu tragen haben, sollen ihren Herren uneingeschränkte Achtung entgegenbringen, damit der Name Gottes und die Lehre des Evangeliums nicht in Verruf kommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So viele als leibeigene Knechte unter dem Joch sind, sollen die eigenen [über sie] verfügenden Herren aller Ehre wert halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre gelästert wird. -Parallelstelle(n): Epheser 6, 5*; gelästert Titus 2, 5; Römer 2, 24* |
English Standard Version 2001: | Let all who are under a yoke as slaves regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled. |
King James Version 1611: | Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and [his] doctrine be not blasphemed. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כֹּל אֲשֶׁר־עֹל הָעַבְדוּת עֲלֵיהֶם יִהְיוּ אֲדֹנֵיהֶם בְּעֵינֵיהֶם רְאוּיִם לְכָל־כָּבוֹד לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יְחֻלַּל שֵׁם הָאֱלֹהִים וְהַלֶּקַח |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Im Gegensatz zum nächsten Vers wird hier nicht vorausgesetzt, dass die Vorgesetzten der gläubigen Sklaven, ebenfalls gläubig sind. Dennoch gilt, dass diese in Ehren gehalten werden, da Gott die Obrigkeit anerkennt, sodass der Name Gottes von diesen nicht gelästert werden kann, indem sie verachtet werden. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: Die Gläubigen in Ephesus hatten vielleicht damit zu kämpfen, in der Welt der Sklaverei eine biblische Arbeitsethik zu praktizieren, und Paulus gibt ihnen in diesen Versen einige Anweisungen zu diesem Thema. Im Wesentlichen glichen die Knechte im 1. Jhdt. den Sklaven aus amerikanischer Kolonialzeit. In vielen Fällen waren Knechte besser dran als Tagelöhner, da ihnen Kost, Kleidung und Unterkunft größtenteils bereitgestellt wurde. Das System der Sklaverei beherrschte in der römischen Welt die gesamte Wirtschaftsstruktur. Für weitere Informationen über Sklaven s. Einleitung zum Philemonbrief: Hintergrund und Umfeld. 6, 1 unter dem Joch. Ein umgangssprachlicher Ausdruck für unterwürfigen Dienst unter der Autorität eines anderen. Er beschreibt nicht unbedingt eine Beziehung des Missbrauchs oder des Ausnutzens (vgl. Matthäus 11, 28-30). Sklaverei. Sklaven sind Menschen unter Unterordnung. Diese Bezeichnung hat eigentlich keinen negativen Beiklang und hat oft eine positive Bedeutung, wenn sie sich auf den Herrn bezieht, der dem Vater dient (Philemon 2, 7) oder auf Gläubige, die Gott dienen (1. Petrus 2, 16), dem Herrn (Römer 1, 1; Galater 1, 10; 2. Timotheus 2, 24; Jakobus 1, 1), Ungläubigen (1. Korinther 9, 19) und anderen Gläubigen (Galater 5, 13). Herren. Von diesem gr. Wort für »Herr« stammt der Begriff »Despot« ab. Es hat aber keinen negativen Beiklang, sondern bezeichnet jemanden mit einer absoluten, uneingeschränkten Autorität. aller Ehre. Praktisch bedeutet das Fleiß und treuen Dienst für den Arbeitgeber. S. Anm. zu Epheser 6, 5-9; Kolosser 3, 22-25. die Lehre. Die Offenbarung Gottes, wie sie im Evangelium zusammengefasst ist. Das Verhalten von Gläubigen unter der Autorität von anderen ist ausschlaggebend dafür, wie die Menschen die von Christen verkündete Heilsbotschaft einschätzen (s. Anm. zu Titus 2, 5-14). Wenn man die richtige Haltung der Unterwürfigkeit und des Respekts an den Tag legt und gute Arbeit leistet, trägt das dazu bei, das Evangelium glaubwürdig erscheinen zu lassen (Matthäus 5, 48). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |