1. Johannes 5, 8

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 8

1. Johannes 5, 7
1. Johannes 5, 9

Luther 1984:der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei stimmen überein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der Geist, das Wasser und das Blut; und diese drei sind vereint-1-. -1) o: stimmen in ihrem Zeugnis überein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig-1-. -1) w: sind auf das eine (gerichtet).
Schlachter 1952:der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einig.
Schlachter 1998:und drei sind es, die Zeugnis ablegen auf der Erde: der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einig-1-. -1) o: stimmen überein.++
Schlachter 2000 (05.2003):und drei sind es, die Zeugnis ablegen auf der Erde: der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei stimmen überein.
Zürcher 1931:-Und drei sind es, die Zeugnis ablegen auf Erden:]-1- -Der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei gehen auf eins. -Apostelgeschichte 10, 47; Johannes 3, 5; Matthäus 26, 28. 1) s. Anm. zu V. 7.
Luther 1912:der Geist und das Wasser und das Blut; 8. und die drei sind beisammen.A) ) - A)) Die in früheren Bibelausgaben 1. Johannes 5, 7 und 8 stehenden weiteren Worte: »Drei sind, die da zeugen im Himmel: Der Vater, das Wort und der heilige Geist; und diese drei sind eins« finden sich weder in den Handschriften des griechischen Textes noch in Luthers eigener Übersetzung.
Luther 1912 (Hexapla 1989):der Geist und das Wasser und das Blut; 8. und die drei sind beisammen.-1- -1) die in früheren Bibelausgaben V. 7 und 8 stehenden weiteren Worte: «Drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der heilige Geist; und diese drei sind eins» finden sich weder in den Hs. des gr. T. noch in Luthers eigener Üs.
Luther 1545 (Original):Vnd drey sind die da zeugen auff Erden, Der Geist vnd das Wasser, vnd das Blut, vnd die drey sind beysamen. -[Die drey sind bey samen] Das ist, wo eins ist, da ist auch das ander. Denn Christus Blut, die Tauffe, vnd der heilige Geist bezeugen, bekennen vnd predigen das Euangelium fur der welt, vnd in eines jglichen Gewissen, der da gleubet, Denn er fület, das er durchs Wasser vnd Geist, mit Christus blut erworben, gerecht vnd selig wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins. 8. Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:der Geist, das Wasser und das Blut; und die Aussagen dieser drei stimmen überein.
Albrecht 1912/1988:der Geist, das Wasser und das Blut, und diese drei bezeugen die eine Wahrheit-1-. -1) die Wahrheit, daß Jesus der Christus ist. V. 7.8 lauten in der gew. L: «Denn drei legen Zeugnis ab (im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind eins. Und drei legen Zeugnis ab auf Erden): der Geist, das Wasser und das Blut» usw. Die eingeklammerten W. stehen vor dem 15 Jh. in keiner grHs.
Meister:der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind eins!
Menge 1949 (Hexapla 1997):der Geist, das Wasser und das Blut; und diese drei sind vereint-1-. -1) o: stimmen in ihrem Zeugnis überein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:-Und drei sind, die da zeugen auf der Erde:]-1- -der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig-2-. -1-1) V. 7-8: TR fügt diese Worte hinzu. 2) w: sind auf das Eine (gerichtet).++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind einstimmig-1-. -1) w: sind auf das eine (gerichtet).
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Der Geist und das Wasser und das Blut. Und die drei sind eins.
Interlinear 1979:der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei das Eine sind.
NeÜ 2024:den Geist, das Wasser und das Blut -, und alle drei stimmen überein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind vereint.(a)
-Fussnote(n): (a) o.: auf eins [gerichtet]; so mit fast allen Hss; t. r.: weil drei es sind, die im Himmel Bezeugende [sind]: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind eins; 8 und drei sind es, die auf der Erde Bezeugende [sind]: der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind auf das eine ‹gerichtet› (o.: und die drei sind vereint). S. Üsgsk. im Ergänzungsband.
-Parallelstelle(n): 1. Johannes 5, 6; Geist Matthäus 3, 17; Johannes 3, 31-34; Johannes 15, 26*; Johannes 16, 8-15
English Standard Version 2001:the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
King James Version 1611:And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
Robinson-Pierpont 2022:τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα· καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּשְׁלֹשָׁה הֵמָּה הַמְּעִידִים בָּאָרֶץ הָרוּחַ הַמַּיִם וְהַדָּם וּשְׁלָשְׁתָּם עֵדוּת אֶחָת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zum Ausdruck εἰς τὸ ἕν εἰσιν (sie sind eins) vgl. Clemens Romanus, Epistula i ad Corinthios 63.4, 2 Τοῦτο δὲ ἐποιήσαμεν, ἵνα εἰδῆτε ὅτι πᾶσα ἡμῖν φροντὶς καὶ γέγονεν καὶ ἔστιν εἰς τὸ ἐν τάχει ὑμᾶς εἰρηνεῦσαι. Dies haben wir nun getan, damit ihr wisst, dass wir jede Mühe sowohl geschehen als auch ist, dass ihr gemeinsam bald Frieden habt. Der Sinn ist, dass die drei Elemente eine Einheit bilden uns somit eins sind. Das wird in folgendem Zitat deutlich Symeon Neotheologus, Capitula Alphabetica 1.1, 46 καὶ ὁ ἄνθρωπος δύο ἐστί, ψυχὴ καὶ σῶμα· καὶ ὥσπερ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα εἰς τὸ ἓν εἰσίν, εἰς τὸ εἶναι ἄνθρωπον δηλονότι, οὕτω καὶ αἱ δύο ἀθανασίαι εἰς τὸ ἓν εἰσίν, εἰς τὸ εἶναι τὸν ἄνθρωπον ἀείζωον. Und der Mensch ist zweiteilig: Seele und Leib. Und wie die Seele und der Leib eins sind, damit es sozusagen ein Mensch ist, so sind die zwei Unsterblichkeiten eins, damit der Mensch ewig lebt.
John MacArthur Studienbibel:5, 8: der Geist und das Wasser und das Blut. Bei Jesu Taufe gaben der Vater und der Geist dem Sohn Zeugnis (s. Matthäus 3, 16, 17). Ebenso zeugte sein Tod davon, wer Jesus Christus war (Matthäus 27, 54; Hebräer 9, 14). Der Heilige Geist bezeugte die Identität Jesu Christi während seines ganzen Lebens (Markus 1, 12; Lukas 1, 35; Apostelgeschichte 10, 38).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Johannes 5, 8
Sermon-Online