Sprüche 10, 27

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 10, Vers: 27

Sprüche 10, 26
Sprüche 10, 28

Luther 1984:Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Furcht des HErrn verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Furcht des HERRN vermehrt die (Lebens)tage,-a- aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.-b- -a) Sprüche 9, 11; Psalm 92, 15.16. b) Hiob 15, 32; Prediger 7, 17.
Schlachter 1952:Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Zürcher 1931:Die Furcht des Herrn verlängert das Leben, / aber die Jahre des Gottlosen werden verkürzt. / -Sprüche 9, 11; 14, 27.
Luther 1912:Die Furcht des Herrn mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. - Sprüche 9, 11; Sprüche 14, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:SEINE Furcht mehrt die Tage, aber der Frevler Jahre werden verkürzt.
Tur-Sinai 1954:Des Ewgen Furcht macht viel die Tage / der Frevler Jahre aber werden abgeschnitten. /
Luther 1545 (Original):Die furcht des HERRN mehret die tage, Aber die jare der Gottlosen werden verkürtzt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
NeÜ 2016:Wer Jahwe ehrt, wird länger leben, / wer ihn missachtet, verkürzt seine Zeit.
Jantzen/Jettel 2016:Die Furcht des HERRN vermehrt die Tage, aber die Jahre der Ehrfurchtslosen* werden kurz gemacht. a)
a) vermehrt Sprüche 3, 2; 3, 16; 3, 18; 3, 35; 4, 8 .9 .10; 8, 18 .19 .20 .21; 9, 10 .11; 10, 27; 14, 27; 22, 4; 3. Mose 18, 5; 5. Mose 5, 33; 6, 2; 11, 21; Psalm 21, 5; 34, 12 .13; 91, 16; 92, 15; Epheser 6, 3; kurz Hiob 15, 32; Psalm 55, 24; Prediger 7, 17
English Standard Version 2001:The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked will be short.
King James Version 1611:The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.