Luther 1984: | Ein zorniger Mann richtet Zank an; ein Geduldiger aber stillt den Streit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein zornmütiger Mensch ruft Streit hervor, aber ein langmütiger beschwichtigt den Hader. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein hitziger Mann erregt Zank-1-,-a- aber ein Langmütiger beschwichtigt den Rechtsstreit.-b- -1) o: zettelt (schnell) einen Prozess an. a) Sprüche 22, 24; 28, 25; 29, 22. b) Sprüche 14, 29. |
Schlachter 1952: | Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein zorniger Mann erregt Streit, aber ein Langmütiger stillt den Zank. |
Zürcher 1931: | Der Jähzornige erregt Zank, / der Langmütige beschwichtigt den Streit. / -Sprüche 29, 22. |
Luther 1912: | Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank. - Sprüche 15, 1; Sprüche 26, 21; Sprüche 29, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Mann von Grimmglut erregt nur Hader, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit. |
Tur-Sinai 1954: | Der Zornige erregt den Zank / wer langmütig, beschwichtigt Streit. / |
Luther 1545 (Original): | Ein zornig man richtet hadder an, Ein Gedültiger aber stillet den zanck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank. |
NeÜ 2024: | Ein Hitzkopf fängt Streit an, / ein Besonnener besänftigt ihn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ein Mann von Grimmglut erregt Zank; wer langsam ist zum Schnauben(a), beschwichtigt den Streit(b). -Fussnote(n): (a) d. h.: ein Langmütiger (b) i. S. v.: Rechtsstreit -Parallelstelle(n): Sprüche 26, 21; Sprüche 29, 22; Sprüche 14, 17; Sprüche 25, 28; 2. Samuel 19, 44; Langmütig. Sprüche 14, 29; Sprüche 15, 1; Sprüche 16, 32; Sprüche 19, 11; Sprüche 25, 15; Sprüche 29, 8; 1. Mose 13, 8.9; Richter 8, 1-3; 1. Samuel 25, 33; Jakobus 1, 19; Jakobus 3, 17.18 |
English Standard Version 2001: | A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention. |
King James Version 1611: | A wrathful man stirreth up strife: but [he that is] slow to anger appeaseth strife. |
Westminster Leningrad Codex: | אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדוֹן וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 18: Ein »zorniger Mann« und »ein Langmütiger« werden gegenübergestellt (vgl. 14, 17.29; 15, 1; 28, 25; 29, 11.22). |