Jesaja 42, 4

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 42, Vers: 4

Jesaja 42, 3
Jesaja 42, 5

Luther 1984:Er selbst wird nicht verlöschen und nicht zerbrechen, -a-bis er auf Erden das Recht aufrichte; und die Inseln warten auf seine Weisung. -a) Jesaja 51, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er selbst wird nicht verglimmen-1- und nicht zusammenbrechen, bis er das Recht-2- auf Erden fest begründet hat; die Meeresländer harren schon auf seine Weisung. -1) = ermatten. 2) o: die Wahrheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er wird nicht verzagen-1- noch zusammenbrechen-2-, bis er das Recht auf Erden aufgerichtet hat-a-. Und die Inseln warten auf seine Weisung-b-. - -1) w: ausdruckslos; o: lichtlos werden. 2) w: nicht knicken; vgl. V. 3. a) Daniel 9, 24. b) Jesaja 11, 10; 60, 9; 1. Mose 49, 10; Matthäus 12, 17-21.
Schlachter 1952:Er wird nicht ermatten und nicht zusammenbrechen, bis er auf Erden das Recht gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre warten.
Schlachter 2000 (05.2003):Er wird nicht ermatten und nicht zusammenbrechen, bis er auf Erden das Recht gegründet hat, und die Inseln werden auf seine Lehre warten.
Zürcher 1931:Er selbst erlischt nicht und bricht nicht zusammen, bis dass er auf Erden die Wahrheit begründet und seiner Weisung die fernsten Gestade harren.
Luther 1912:Er wird nicht matt werden noch verzagen, bis daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
Buber-Rosenzweig 1929:Er selber verglimmt nicht und knickt nicht ein, bis das Recht er setzte auf Erden und seine Weisung die Ozeanküsten erwarten.
Tur-Sinai 1954:Nicht dunkelnd und nicht knickend / bis er auf Erden Recht gesetzt / und seine Weisung Seelande erharren.
Luther 1545 (Original):Er wird nicht mürrisch noch grewlich sein, Auff das er auff Erden das Recht anrichte, Vnd die Jnsulen werden auff seine Gesetz warten. -[Grewlich] Er wird nicht hart oder beissig vnd sawr, sondern freundlich, gelinde vnd gütig sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
NeÜ 2024:Er selbst verglimmt nicht und knickt auch nicht ein, / bis er das Recht auf der Erde durchgesetzt hat. / Die Meeresländer warten schon auf sein Gesetz. (Wird im Neuen Testament von Matthäus zitiert: Matthäus 12, 18-21.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er wird nicht verglimmen, und er wird nicht einknicken, bis er das Recht aufgerichtet(a) hat auf Erden. Und auf seine Weisung warten die Küstenländer(b).
-Fussnote(n): (a) o.: gegründet; gepflanzt; w.: gesetzt (b) und Inseln.
-Parallelstelle(n): Jesaja 2, 2.3; Jesaja 11, 10; Jesaja 28, 17; Jesaja 51, 4.5; Jesaja 60, 9; 1. Mose 49, 10; Zephanja 2, 11; Sacharja 2, 15; Matthäus 12, 20.21
English Standard Version 2001:He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
King James Version 1611:He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
Westminster Leningrad Codex:לֹא יִכְהֶה וְלֹא יָרוּץ עַד יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט וּלְתוֹרָתוֹ אִיִּים יְיַחֵֽילוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:42, 4: auf Erden das Recht. Jesaja blickte über das erste Kommen Christi hinaus auf sein zweites Kommen. Jesus erfüllt V. 1a.2.3 bei seinem ersten Kommen und wird V. 1b.4 bei seiner Wiederkunft erfüllen, wenn er die Erde in vollkommener Gerechtigkeit mit »eisernem Stab« regiert (Psalm 2, 8.9; Offenbarung 2, 27).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 42, 4
Sermon-Online