Römer 4, 25

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 4, Vers: 25

Römer 4, 24
Römer 5, 1

Luther 1984:-a-welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Rechtfertigung willen auferweckt. -a) Römer 8, 32.34; Jesaja 53, 4-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ihn, der um unserer Übertretungen willen in den Tod gegeben-a- und um unserer Rechtfertigung willen auferweckt worden ist. -a) Jesaja 53, 4.5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der unserer Übertretungen wegen dahingegeben-a- und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist-b-. -a) Jesaja 53, 5.12; 1. Korinther 15, 3; Hebräer 9, 28. b) Römer 8, 33.34; 1. Korinther 15, 17; 1. Thessalonicher 4, 14.
Schlachter 1952:welcher um unserer Übertretungen willen dahingegeben und zu unserer Rechtfertigung auferweckt worden ist.
Zürcher 1931:ihn, der dahingegeben wurde um unsrer Übertretungen willen und auferweckt wurde um unsrer Gerechtsprechung willen. -Römer 3, 25; 8, 32.34; 1. Petrus 1, 3; Jesaja 53, 1.5.
Luther 1912:welcher ist a) um unsrer Sünden willen dahingegeben und b) um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt. - a) Jesaja 53, 4.5. b) 1. Korinther 15, 17.
Luther 1545 (Original):Welcher ist vmb vnser Sünde willen da hin gegeben, Vnd vmb vnser Gerechtigkeit willen aufferwecket.
Luther 1545 (hochdeutsch):welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket.
Neue Genfer Übersetzung 2011:ihn, der wegen unserer Verfehlungen dem Tod preisgegeben wurde und dessen Auferstehung uns den Freispruch bringt.
Albrecht 1912/1988:In den Tod ist er gegeben worden um unsrer Fehltritte willen-a- und auferweckt um unsrer Rechtfertigung willen. -a) vgl. Jesaja 53, 4.5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):welcher ist -a-um unsrer Sünden willen dahingegeben und -b-um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt. -a) Jesaja 53, 4.5. b) 1. Korinther 15, 17.
Meister:welcher dahingegeben-a- wurde wegen unserer Übertretungen und auferweckt-b- wurde wegen unserer Gerechtigkeit. -a) Jesaja 53, 5.6; Römer 3, 25; 5, 6; 8, 32; 2. Korinther 5, 21; Galater 1, 4; 1. Petrus 2, 24; 3, 18; Hebräer 9, 28. b) 1. Korinther 15, 17; 1. Petrus 1, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ihn, der um unserer Übertretungen willen in den Tod gegeben-a- und um unserer Rechtfertigung willen auferweckt worden ist. -a) Jesaja 53, 4.5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:welcher unserer Übertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:der unserer Übertretungen wegen dahingegeben-a- und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist-b-. -a) Jesaja 53, 5.12; 1. Korinther 15, 3; Hebräer 9, 28. b) Römer 8, 33.34; 1. Korinther 15, 17; 1. Thessalonicher 4, 14.
Schlachter 1998:der um unserer Übertretungen willen dahingegeben und zu unserer Rechtfertigung auferweckt worden ist.
Interlinear 1979:der hingegeben wurde wegen unserer Übertretungen und auferweckt wurde wegen unserer Gerechtsprechung.
NeÜ 2016:ihn, der ausgeliefert wurde wegen unserer Verfehlungen und auferweckt wurde für unseren Freispruch.
Jantzen/Jettel 2016:[den], der a)unserer Übertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen b)erweckt wurde.
a) Jesaja 53, 5 .6; 2. Korinther 5, 21
b) Römer 8, 32 .33 .34; 1. Korinther 15, 17
English Standard Version 2001:who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
King James Version 1611:Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.