Römer 5, 7

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 5, Vers: 7

Römer 5, 6
Römer 5, 8

Luther 1984:Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen wagt er vielleicht sein Leben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn kaum wird (sonst wohl) jemand für einen Gerechten den Tod erleiden - doch für den Guten-1- entschließt sich vielleicht noch jemand dazu, sogar sein Leben hinzugeben -; -1) aÜs: 1. für den Wohltäter; 2. für die gute Sache.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand auch zu sterben wagen.
Schlachter 1952:Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
Schlachter 1998:Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
Schlachter 2000 (05.2003):Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
Zürcher 1931:Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen zu sterben, nimmt vielleicht noch jemand auf sich. -Johannes 15, 13.
Luther 1912:Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.
Luther 1545 (Original):Nu stirbet kaum jemand vmb des Rechtes willen. Vmb etwas Gutes willen thürste vieleicht jemand sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nun stirbt kaum jemand um des Rechtes willen; um etwas Gutes willen dürfte vielleicht jemand sterben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun ist es ja schon unwahrscheinlich genug, dass jemand sein Leben für einen unschuldigen Menschen opfert; eher noch würde man es vielleicht für einen besonders edlen Menschen tun.
Albrecht 1912/1988:Nun geschieht es kaum, daß jemand für einen Gerechten sein Leben opfert. - Für den, der ihm Gutes erwiesen, erleidet wohl einer mit kühnem Entschluß den Tod. -
Meister:Denn für einen Gerechten wird kaum jemand sterben; denn für den Guten entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn kaum wird (sonst wohl) jemand für einen Gerechten den Tod erleiden - doch für den Guten-1- entschließt sich vielleicht noch jemand dazu, sogar sein Leben hinzugeben -; -1) aÜs: 1. für den Wohltäter; 2. für die gute Sache.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand auch zu sterben wagen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es wird ja kaum jemand für einen Gerechten sterben. Für den Guten wagt eventuell jemand noch zu sterben.
Interlinear 1979:Kaum ja für einen Gerechten jemand wird sterben; aber für den Guten vielleicht jemand sogar wagt zu sterben.
NeÜ 2024:Nun wird sich kaum jemand finden, der für einen Gerechten stirbt; eher noch würde sich jemand für eine gute Sache opfern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn es wird schwerlich jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Guten wagt es jemand eventuell sogar zu sterben;
English Standard Version 2001:For one will scarcely die for a righteous person though perhaps for a good person one would dare even to die
King James Version 1611:For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Robinson-Pierpont 2022:Μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:לֹא בִמְהֵרָה יָמוּת אִישׁ בְּעַד הַצַּדִּיק אֲבָל אֶפְשַׁר שֶׁיִּשָׂאֵהוּ לִבּוֹ לָמוּת בְּעַד הַטּוֹב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus erweitert den Gedanken des Todes Christi, indem er deutlich macht, dass kaum jemand für einen anderen sterben würde, selbst wenn dieser gerecht wäre. Für eine gute Person wäre dies unter Umständen vorstellbar. Paulus unterscheidet eine gerechte und eine gute Person. Eine gerechte Person kann kaum erwarten, dass für sie jemand stirbt, da Gerechtigkeit allein nicht ausreicht, um gut zu den Menschen und beliebt zu sein, wie es der Gute ist.
John MacArthur Studienbibel:5, 1: Paulus bringt hier seine These, dass Gott Sünder allein auf der Grundlage des Glaubens rechtfertigt, zum Abschluss. Im Folgenden korrigiert er die falsche Vorstellung, dass Gläubige die Errettung zwar durch Glauben erlangen, sie aber durch Werke bewahren. Er erklärt, dass sie ewig mit Jesus Christus verbunden sind und nicht durch menschliche Bemühungen bewahrt werden, sondern durch die Macht Jesu Christi (vgl. Jesaja 11, 5; Psalm 36, 5; Klagelieder 3, 23; Epheser 1, 18-20; 2. Timotheus 2, 13; Hebräer 10, 23). Die Anzeichen für diese ewige Verbindung sind für den Christen: 1.) sein Frieden mit Gott (V. 1), 2.) seine Stellung in Gnade (V. 2a); 3.) seine Hoffnung der Herrlichkeit (V. 2b-5a), 4.) sein Empfangen der Liebe Gottes (V. 5b-8), 5.) seine gewisse Verschonung vor dem Zorn Gottes (V. 9.10) und 6.) seine Freude im Herrn (V. 11). 5, 1 Da wir nun … gerechtfertigt sind. Die gr. Satzkonstruktion betont, dass Rechtfertigung eine einmalige juristische Erklärung mit dauerhaften Folgen ist (s. Anm. zu 3, 24). Es ist kein fortdauernder Prozess. Frieden mit Gott. Das ist kein subjektives, inneres Gefühl der Ruhe und Gelassenheit, sondern eine äußere, objektive Realität. Gott hat erklärt, dass er sich mit jedem Menschen im Kriegszustand befindet, weil der Mensch in sündiger Rebellion gegen ihn und gegen seine Gebote lebt (V. 10; vgl. 1, 18; 8, 7; 2. Mose 22, 24; 5. Mose 32, 21.22; Psalm 7, 11; Johannes 3, 36; Epheser 5, 6). Doch das erste bedeutende Ergebnis der Rechtfertigung ist, dass die Feindschaft des Sünders gegen Gott für immer beendet ist (Kolosser 1, 21.22). Die Bibel bezeichnet dieses Ende des Konflikts als persönliche Versöhnung mit Gott (V. 10.11; 2. Korinther 5, 18-20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 5, 7
Sermon-Online