1. Samuel 15, 22

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 15, Vers: 22

1. Samuel 15, 21
1. Samuel 15, 23

Luther 1984:Samuel aber sprach: Meinst du, daß der HERR Gefallen habe am Brandopfer und Schlachtopfer gleichwie am Gehorsam gegen die Stimme des HERRN? Siehe, Gehorsam ist besser als Opfer und Aufmerken besser als das Fett von Widdern.-a- -a) Jesaja 1, 11-17; Jeremia 7, 22; Hosea 6, 6; Amos 5, 21.22; Micha 6, 6-8; Sacharja 7, 5-7; Matthäus 9, 13; 12, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete Samuel: «Hat der HErr etwa an Brandopfern und Schlachtopfern das gleiche Wohlgefallen wie am Gehorsam gegen seine Befehle? Wisse wohl: Gehorsam ist besser als Schlachtopfer, Folgsamkeit besser als das Fett von Widdern;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Samuel aber sprach: Hat der HERR (so viel) Lust an Brandopfern und Schlachtopfern wie daran, daß man der Stimme des HERRN gehorcht? Siehe, Gehorchen ist besser als Schlachtopfer-a-, Aufmerken besser als das Fett der Widder-a-. -a) 1. Samuel 13, 12; Sprüche 21, 3; Prediger 4, 17; Jesaja 1, 11-17; Jeremia 7, 22.23; Hosea 6, 6; 8, 13; Amos 5, 22.24; Markus 12, 33.
Schlachter 1952:Samuel aber sprach: Hat der HERR wohlgefallen an Opfern und Brandopfern gleichwie am Gehorsam gegen die Stimme des HERRN? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer und Aufmerken besser als das Fett von Widdern!
Zürcher 1931:Samuel aber sprach: Hat der Herr Wohlgefallen an Brandopfern und Schlachtopfern gleichwie am Gehorsam gegen den Herrn? Siehe, Gehorsam ist besser als Opfer, Aufmerken besser als Fett von Widdern. -Psalm 50, 7-14; Hosea 6, 6; Amos 5, 22; Matthäus 9, 13.
Luther 1912:Samuel aber sprach: Meinst du, daß der Herr Lust habe am Opfer und Brandopfer gleich wie am Gehorsam gegen die Stimme des Herrn? Siehe, a) Gehorsam ist besser denn Opfer, und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern; - a) Hosea 6, 6; Jesaja 1, 11; Matthäus 9, 13; Matthäus 12, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel sprach: Hat ER an Darhöhungen und Schlachtmahlen Lust wie am Hören auf SEINE Stimme? Wohlan, Hören ist besser als Schlachtung, Aufmerken als Widderfett,
Tur-Sinai 1954:Schemuël aber sprach: «Hat Lust der Ewige an Hochopfer und Schlachtung Wie an dem Hören auf des Ewgen Stimme? Gehorsam, sieh, ist besser als das Opfer, Auflauschen als der Widder Fett.
Luther 1545 (Original):Samuel aber sprach, Meinstu, das der HERR lust habe am Opffer vnd Brandopffer, als am Gehorsam der stimme des HERRN? Sihe, Gehorsam ist besser denn opffern, vnd auffmercken besser denn das fett von Widern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Samuel aber sprach: Meinest du, daß der HERR Lust habe am Opfer und Brandopfer als am Gehorsam der Stimme des HERRN? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern;
NeÜ 2016:Doch Samuel erwiderte:Freut Jahwe sich mehr über Opfer, / die man schlachtet und verbrennt, / als daran, dass man ihm gehorcht? / Merk dir: Gehorsam ist ihm wichtiger als Opfer, / auf ihn zu hören, ist ihm mehr wert als das Fett vieler Schafböcke.
Jantzen/Jettel 2016:Und Samuel sagte: „Hat JAHWEH Gefallen an Brandopfern und Schlachtopfern, wie daran, dass man der Stimme JAHWEHS gehorcht? Siehe, Gehorchen ist besser als Schlachtopfer, Aufmerken [besser] als das Fett der Widder. a)
a) Psalm 50, 8 .9; Sprüche 21, 3; Jesaja 1, 11-17; Jeremia 7, 22 .23; Hosea 6, 6; Micha 6, 6-8; Matthäus 9, 13; 12, 7; Markus 12, 33
English Standard Version 2001:And Samuel said, Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
King James Version 1611:And Samuel said, Hath the LORD [as great] delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey [is] better than sacrifice, [and] to hearken than the fat of rams.