1. Chronik 23, 25

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 23, Vers: 25

1. Chronik 23, 24
1. Chronik 23, 26

Luther 1984:Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und -a-wird zu Jerusalem wohnen ewiglich. -a) Joel 4, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn David dachte: «Der HErr, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe verschafft und wohnt nun für immer in Jerusalem;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn David sagte: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe verschafft-a-, und er wohnt in Jerusalem für ewig-b-. -a) 1. Chronik 22, 18; Josua 23, 1. b) Psalm 132, 14; 135, 21; Joel 4, 21; Sacharja 2, 14.
Schlachter 1952:Denn David sprach: «Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn David sprach: »Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben, und er wird auf ewig in Jerusalem wohnen.
Zürcher 1931:Denn David sprach: «Der Herr, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe verschafft und hat in Jerusalem Wohnung genommen für alle Zeiten;
Luther 1912:Denn David sprach: Der Herr, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird a) zu Jerusalem wohnen ewiglich. - a) Joel 4, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn Dawid sprach: Ruhe schaffte ER, der Gott Jissraels, seinem Volk und wohnte in Jerusalem ein auf Weltzeit,
Tur-Sinai 1954:Denn Dawid dachte: Ruhe geschafft hat der Ewige, Jisraëls Gott, seinem Volk, und Wohnung genommen in Jeruschalaim für ewig.
Luther 1545 (Original):Denn Dauid sprach, der HERR der Gott Jsrael hat seinem Volck ruge gegeben, vnd wird zu Jerusalem wonen ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch unter den Leviten wurden gezählet der Kinder Levi von zwanzig Jahren und drüber, daß sie die Wohnung nicht tragen durften mit all ihrem Geräte ihres Amts,
NeÜ 2024:David sagte: Jahwe, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe verschafft und wohnt nun für immer in Jerusalem.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn David hatte gesagt: Jahweh, der Gott Israels, hat sein Volk zur Ruhe gebracht(a) und in Jerusalem Wohnung genommen ewiglich.
-Fussnote(n): (a) und ihm Ruhe verliehen
-Parallelstelle(n): Ruhe 1. Chronik 22, 9.18; 2. Samuel 7, 11; Ewigkeit 1. Könige 8, 13; 1. Könige 9, 3; 2. Könige 21, 7.8; 2. Chronik 6, 2; 2. Chronik 7, 16; 2. Chronik 30, 8; 2. Chronik 33, 4.7; Psalm 68, 17; Psalm 132, 14; Hesekiel 37, 26.27; Hesekiel 43, 7.9; Hesekiel 48, 35; Sacharja 2, 14; 2. Korinther 6, 16
English Standard Version 2001:For David said, The LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
King James Version 1611:For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
Westminster Leningrad Codex:כִּי אָמַר דָּוִיד הֵנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֵֽי יִשְׂרָאֵל לְעַמּוֹ וַיִּשְׁכֹּן בִּירוּשָׁלִַם עַד לְעוֹלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 24 20: Jahren. S. Anm. zu 23, 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 23, 25
Sermon-Online