Psalm 104, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 104, Vers: 14

Psalm 104, 13
Psalm 104, 15

Luther 1984:Du lässest Gras wachsen für das Vieh / und Saat zu Nutz den Menschen, / daß du Brot aus der Erde hervorbringst, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gras läßt er sprossen für das Vieh / und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, / um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Gras hervorsprossen läßt-a- für das Vieh / und Pflanzen zum Dienst des Menschen-b-, / damit er Brot hervorbringe aus der Erde-c- / -a) Psalm 147, 8; 1. Mose 1, 12. b) 1. Mose 1, 29.30. c) Markus 4, 28; Jakobus 5, 18.
Schlachter 1952:Du lässest Gras wachsen für das Vieh / und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, / um Nahrung aus der Erde zu ziehen; /
Schlachter 2000 (05.2003):Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, dass sie dem Menschen dienen, damit er Nahrung hervorbringe aus der Erde;
Zürcher 1931:Du lässest Gras sprossen für die Tiere / und Gewächse für den Bedarf der Menschen, / dass Brot aus der Erde hervorgehe / -Psalm 147, 8.
Luther 1912:du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, - Psalm 147, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Der für das Vieh Gras sprießen läßt, für des Menschen Ackerdienst Kraut, aus der Erde Brot zu holen
Tur-Sinai 1954:Gras läßt er sprießen für das Vieh / und Kräuter bei des Menschen Arbeit / um Brot hervorzubringen aus der Erde /
Luther 1545 (Original):Du lessest gras wachsen fur das Vieh, vnd saat zu nutz den Menschen, Das du Brot aus der erden bringest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gras lässt er hervorsprießen für das Vieh und allerlei Pflanzen für den Bedarf des Menschen, damit dieser aus dem Schoß der Erde sein tägliches Brot gewinnt.
NeÜ 2024:Gras lässt du sprossen für das Vieh, / Pflanzen für den Acker des Menschen, / aus dem er Nahrung für sich schafft,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):der Gras hervorsprossen lässt für das Vieh, Pflanzengewächs zum Dienst des Menschen(a), um Brot hervorzubringen aus der Erde
-Fussnote(n): (a) heb. adam, so a. V. 23.
-Parallelstelle(n): Psalm 145, 15.16; 1. Mose 1, 29.30; Hiob 38, 27; Apostelgeschichte 14, 17
English Standard Version 2001:You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth
King James Version 1611:He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Westminster Leningrad Codex:מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:104, 1: In lebhaften poetischen Details singt der Psalmist von der Herrlichkeit des Herrn in der Schöpfung (vgl. 1. Mose 1.2; Hiob 38-41; Psalm 19, 16.148, 1-6; Sprüche 30, 4; Jesaja 40, 1-6; Johannes 1, 1-3; Römer 1, 18-25; Kolosser 1, 16.17). Er bezieht sich auf die ursprüngliche Schöpfung (vgl. 104, 5), ohne dabei zu vergessen, dass der Mensch gefallen und die Erde verflucht ist (104, 23.29.35). Er preist Gottes Größe abwechselnd durch 1.) persönliches Preisen des Schöpfers (104, 1.2.5-9.20-30) und 2.) verkündigen der Werke Gottes an seine menschlichen Zuhörer (104, 3.4.10-19.31-35). Der Gedankengang des Psalms folgt in etwa der Schöpfungsordnung, wie sie zuerst in 1. Mose 1, 1-31 dargestellt ist, endet jedoch (V. 35) mit einer Anspielung auf die Endzeitereignisse aus Offenbarung 20-22. I. Erschaffung von Himmel und Erde (104, 1-9) II. Die gestillten Bedürfnisse der Geschöpfe (104, 10-18) III. Die Sonne und der Mond (104, 19-23) IV. Das Meer uns seine Bewohner (104, 24-26) V. Gottes Fürsorge (104, 27-30) VI. Lobpreis auf den Schöpfer (104, 31-35) 104, 1 Dieser Abschnitt gibt in etwa die ersten beiden Schöpfungstage wieder (vgl. 1. Mose 1, 1-8). 104, 1 sehr groß. Der Schöpfer ist größer als seine Schöpfung. Deshalb soll nicht die Schöpfung, sondern der Schöpfer angebetet werden (vgl. 2. Mose 20, 3.4; Römer 1, 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 104, 14
Sermon-Online