Psalm 118, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 118, Vers: 2

Psalm 118, 1
Psalm 118, 3

Luther 1984:Es sage nun Israel: / Seine Güte währet ewiglich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So bekenne denn Israel: / «Ja, ewiglich währt seine Gnade!» /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es sage Israel-1-: / Ja, seine Gnade (währt) ewig! / -1) LXX liest hier: «Haus Israel».
Schlachter 1952:Es sage doch Israel, / daß seine Gnade ewig währt! /
Schlachter 2000 (05.2003):So soll denn Israel sprechen: Ja, seine Gnade währt ewiglich!
Zürcher 1931:So spreche denn Israel: / «Ja, seine Güte währet ewig!» /
Luther 1912:Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich. - Psalm 115, 9-13.
Buber-Rosenzweig 1929:Spreche doch Jissrael: Denn in Weltzeit währt seine Huld!
Tur-Sinai 1954:Soll Jisraël es sagen / daß ewig seine Liebe! /
Luther 1545 (Original):Es sage nu Jsrael, Seine güte weret ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Israel soll sagen: Seine Gnade bleibt für alle Zeiten bestehen.
NeÜ 2024:Ganz Israel rufe: / Seine Gnade hört nie auf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Israel soll sagen: Ja, seine Güte [währt] ewiglich.
-Parallelstelle(n): Psalm 115, 9-11; Psalm 135, 19.20
English Standard Version 2001:Let Israel say, His steadfast love endures forever.
King James Version 1611:Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
Westminster Leningrad Codex:יֹֽאמַר נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:118, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Wie auch Psalm 110 ist dieser Psalm höchst messianisch und wird deshalb im NT sehr oft zitiert (Matthäus 21, 9.42; 23, 39; Markus 11, 9.10; 12, 10.11; Lukas 13, 35; 19, 38; 20, 17; Johannes 12, 13; Apostelgeschichte 4, 11; Hebräer 13, 6; 1. Petrus 2, 7). Weder der Verfasser noch die genauen Umstände des Psalms werden angegeben. Zwei denkbare Möglichkeiten können erwogen werden: 1.) Er wurde zur Zeit von Mose beim Exodus geschrieben oder 2.) er wurde irgendwann nach der Rückkehr der Juden aus dem Exil nach Jerusalem geschrieben. Wahrscheinlicher ist die erste Möglichkeit, und zwar aufgrund 1.) des Wesens des Ägyptischen Hallels (bes. Psalm 114); 2.) seiner Verwendung durch die Juden insbesondere beim Passah; 3.) der starken Ähnlichkeit zu Moses Erfahrung beim Exodus; 4.) die verblüffend ähnliche Ausdrucksweise (Psalm 118, 14 zu 2. Mose 15, 2; 118, 15.16 zu 2. Mose 15, 6.12; 118, 28 zu 2. Mose 15, 2); und 5.) der besonders herausgestellten messianischen Bedeutung, insofern sich der Psalm auf die von Christus, unserem Passahlamm, bewirkte Erlösung bezieht (1. Korinther 5, 7). Es ist durchaus denkbar, dass Mose diesen wunderschönen Psalm schrieb, um in Anbetung zurückzublicken auf das historische Passah und in Erstaunen vorauszublicken auf das geistliche Passah in Christus. I. Aufruf zur Anbetung (118, 1-4) II. Persönlicher Lobpreis (118, 5-21) III. Gemeinsamer Lobpreis (118, 22-24) IV. Verpflichtung zur Anbetung (118, 25-29) 118, 1 Dankt dem HERRN. Vgl. Psalm 105-107.136. Der Psalm endet in V. 29 so, wie er hier beginnt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 118, 2
Sermon-Online