Psalm 118, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 118, Vers: 2

Psalm 118, 1
Psalm 118, 3

Luther 1984:Es sage nun Israel: / Seine Güte währet ewiglich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So bekenne denn Israel: / «Ja, ewiglich währt seine Gnade!» /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es sage Israel-1-: / Ja, seine Gnade (währt) ewig! / -1) LXX liest hier: «Haus Israel».
Schlachter 1952:Es sage doch Israel, / daß seine Gnade ewig währt! /
Zürcher 1931:So spreche denn Israel: / «Ja, seine Güte währet ewig!» /
Luther 1912:Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich. - Psalm 115, 9–13.
Buber-Rosenzweig 1929:Spreche doch Jissrael: Denn in Weltzeit währt seine Huld!
Tur-Sinai 1954:Soll Jisraël es sagen / daß ewig seine Liebe! /
Luther 1545 (Original):Es sage nu Jsrael, Seine güte weret ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
NeÜ 2016:Ganz Israel rufe: / Seine Gnade hört nie auf!
Jantzen/Jettel 2016:Israel soll sagen: Ja, seine Freundlichkeit* währt ewiglich. a)
a) Psalm 115, 9 .10 .11; 135, 19 .20
English Standard Version 2001:Let Israel say, His steadfast love endures forever.
King James Version 1611:Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.