Epheser 1, 13

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 13

Epheser 1, 12
Epheser 1, 14

Luther 1984:In ihm seid auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit - in ihm seid auch ihr, als ihr gläubig wurdet, -a-versiegelt worden mit dem heiligen Geist, der verheißen ist, -a) Epheser 4, 30.
Menge 1949 (V1):In ihm seid auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, die Heilsbotschaft von eurer Rettung, vernommen habt und zum Glauben gekommen seid, mit dem verheißenen Heiligen Geist versiegelt worden,
Revidierte Elberfelder 1985:In ihm (seid) auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit-a-, das Evangelium eures Heils, gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist-b- der Verheißung-c-. -a) Kolosser 1, 5; Jakobus 1, 18; 1. Petrus 1, 25. b) 2. Korinther 1, 22. c) Epheser 4, 30; Apostelgeschichte 2, 38.39; Galater 3, 2.14.
Schlachter 1952:in ihm (seid) auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eurer Rettung gehört habt, - in ihm seid auch ihr, als ihr glaubtet, versiegelt worden mit dem heiligen Geiste der Verheißung,
Zürcher 1931:Und in ihm habt auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, das Evangelium eures Heils - in ihm habt auch ihr, nachdem ihr gläubig geworden seid, das Siegel (der Gotteskindschaft) empfangen durch den heiligen Geist, der (in seiner ganzen Fülle) verheissen ist, -Epheser 4, 30; 2. Korinther 1, 22; Kolosser 1, 5.6.
Luther 1545:durch welchen auch ihr gehöret habt das Wort der Wahrheit, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr glaubetet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch ihr gehört jetzt zu Christus. Ihr habt die Botschaft der Wahrheit gehört, das Evangelium, das euch Rettung bringt. Und weil ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, hat Gott euch wie er es versprochen hat– durch Christus den Heiligen Geist gegeben. Damit hat er euch sein Siegel aufgedrückt, 'die Bestätigung dafür, dass auch ihr jetzt sein Eigentum seid'.
Albrecht 1912:Doch auch ihr Heiden habt gehört das Wort der Wahrheit, die Frohe Botschaft, die euch Rettung bringt, und ihr habt sie im Glauben aufgenommen. So steht ihr nun mit Christus in Gemeinschaft* und seid mit dem verheißnen Heilgen Geist versiegelt worden-a-. -a) vgl. Apostelgeschichte 8, 14-17; 19, 1-7.
Luther 1912:durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, -a-versiegelt worden seid mit dem heiligen Geist der Verheißung, -a) Epheser 4, 30.
Meister:in welchem auch ihr, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit-a-, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr gläubig wurdet, versiegelt-b- wurdet mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, -a) Johannes 1, 17; 2. Korinther 6, 7. b) 2. Korinther 1, 22; Epheser 4, 30.
Menge 1949 (V2):In ihm seid auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, die Heilsbotschaft von eurer Rettung, vernommen habt und zum Glauben gekommen seid, mit dem verheißenen Heiligen Geist versiegelt worden,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf welchen auch ihr (gehofft)-1-, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, -1) o: in welchem auch ihr (ein Erbteil erlangt habt), o: in welchem auch ihr (seid).++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:In ihm (seid) auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit-a-, das Evangelium eures Heils, -pta-gehört habt und gläubig -pta-geworden seid, -ap-versiegelt worden mit dem Heiligen Geist-b- der Verheißung-c-. -a) Kolosser 1, 5; Jakobus 1, 18; 1. Petrus 1, 25. b) 2. Korinther 1, 22. c) Epheser 4, 30; Apostelgeschichte 2, 38.39; Galater 3, 2.14.
Schlachter 1998:In ihm seid auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium-1- eurer Errettung gehört habt, - in ihm seid auch ihr, als ihr glaubtet, versiegelt-2- worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung, -1) o: die Heilsbotschaft. 2) das Siegel bedeutete damals ein Zeichen des rechtmäßigen Eigentümers und einen Schutz vor dem Zugriff von Unbefugten.++
Interlinear 1979:In diesem auch ihr, gehört habend das Wort der Wahrheit, die Frohbotschaft von eurer Rettung, in diesem auch gläubig geworden, seid ihr versiegelt worden durch den Geist der Verheißung, den heiligen,
NeÜ 2016:Und nachdem ihr das Wort der Wahrheit, die gute Botschaft von eurer Rettung, gehört habt und zum Glauben gekommen seid, wurdet auch ihr durch ihn mit dem versprochenen Heiligen Geist versiegelt.
Jantzen/Jettel 2016:in dem auch ihr, die ihr a)gehört hattet das b)Wort der Wahrheit 1), die gute Botschaft eurer Rettung, in dem 2) ihr, die ihr auch geglaubt hattet 3), c)versiegelt wurdet mit dem Heiligen Geist der d)Verheißung,
a) Epheser 4, 21; Galater 3, 2; 3, 5; Apostelgeschichte 10, 43 .44
b) Kolosser 1, 5; Jakobus 1, 18
c) Epheser 4, 30; 2. Korinther 1, 22*
d) Galater 3, 14*
1) eigtl.: als solche, die gehört hatten das Wort der Wahrheit …; auch möglich ist die Übersetzung: als ihr gehört hattet das Wort der Wahrheit …; das Ptzp. im Aorist drückt Voraussetzung aus; d. h., Voraussetzung für die Versiegelung war das Hören und Glauben; das heißt nicht, wie auch in Apostelgeschichte 1, 8 nicht, dass ein Zeitraum dazwischen liegen muss.
2) Der Bezug ist Christus, wie V. 13A.
3) o.: als solche, die auch geglaubt hatten; a. möglich ist die Übersetzung: als ihr auch geglaubt hattet; s. vorige Fn.
English Standard Version 2001:In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
King James Version 1611:In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'