Luther 1984: | sondern mit dem teuren -a-Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten -b-Lammes. -a) Hebräer 9, 14. b) Jesaja 53, 7; Johannes 1, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern mit dem kostbaren Blute Christi als eines fehllosen und unbefleckten Lammes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern mit dem kostbaren Blut Christi-a- als eines Lammes-b- ohne Fehler und ohne Flecken-c-. -a) Matthäus 20, 28; Apostelgeschichte 20, 28; Galater 4, 5. b) Johannes 1, 29. c) Hebräer 9, 14. |
Schlachter 1952: | sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes, |
Schlachter 1998: | sondern mit dem kostbaren Blut des Christus, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes, |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern mit dem kostbaren Blut des Christus als eines makellosen und unbefleckten Lammes. |
Zürcher 1931: | sondern mit dem kostbaren Blute Christi als eines untadeligen und unbefleckten Lammes, -Hebräer 9, 14. |
Luther 1912: | sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes, - Jesaja 53, 7; Hebräer 9, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes, -Jesaja 53, 7; Hebräer 9, 14. |
Luther 1545 (Original): | Sondern mit dem thewren blut Christi, als eines vnschüldigen vnd vnbefleckten Lammes, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | sondern das kostbare Blut eines Opferlammes, an dem nicht der geringste Fehler oder Makel war [Kommentar: Vergleiche 2. Mose 12, 5; 3. Mose 1, 10.] - das Blut von Christus. |
Albrecht 1912/1988: | sondern mit einem kostbaren Blute, ähnlich dem eines fehllosen und unbefleckten Lammes-a-. -a) 2. Mose 12, 5; 1. Korinther 5, 7. |
Meister: | sondern mit dem teuren Blute-a- Christi, als eines Lammes ohne Fehl-b- und ohne Flecken, -a) Apostelgeschichte 20, 28; Epheser 1, 7; Hebräer 9, 12.14; Offenbarung 5, 9. b) 2. Mose 12, 5; Jesaja 53, 7; Johannes 1, 29.36; 1. Korinther 5, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | sondern mit dem kostbaren Blute Christi als eines fehllosen und unbefleckten Lammes. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines Lammes ohne Fehl und ohne Flecken; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | sondern mit dem kostbaren Blut Christi-a- als eines Lammes-b- ohne Fehler und ohne Flecken-c-. -a) Matthäus 20, 28; Apostelgeschichte 20, 28; Galater 4, 5. b) Johannes 1, 29. c) Hebräer 9, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sondern mit wertvollem Blut wie dem eines makellosen und fehlerfreien Lammes, (dem Blut) Christi, |
Interlinear 1979: | sondern mit kostbaren Blut als eines untadeligen und unbefleckten Lammes Christi, |
NeÜ 2024: | sondern mit dem kostbaren Blut eines reinen, makellosen Opferlammes, dem Blut von Christus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sondern mit kostbarem Blut als eines Lammes ohne Tadel und ohne Flecken, [dem Blut] des Christus*, -Parallelstelle(n): 1. Petrus 1, 2*; Offenbarung 5, 9*; Lammes Johannes 1, 29*; Hebräer 4, 15*; 2. Mose 12, 5 |
English Standard Version 2001: | but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot. |
King James Version 1611: | But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: |
Robinson-Pierpont 2022: | ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου χριστοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־בְּדַם יָקָר שֶׁל־שֶׂה תָמִים שֶׁאֵין־בּוֹ מוּם בְּדַם הַמָּשִׁיחַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wem das kostbare Blut zuzuordnen ist, platziert Petrus an das Ende des Satzes. Zuvor ordnet Petrus einen mit ὡς („wie“) eingeleiteten Vergleich an, dem Blut eines perfekten Lammes, ohne Makel und Fehler, das von der Sündlosigkeit Christi spricht, sodass nur sein Blut zur Erlösung geeignet war. |