Luther 1984: | Gedenke an deine Knechte Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und verheißen hast: Ich will -a-eure Nachkommen mehren wie die Sterne am Himmel, und dies ganze Land, das ich verheißen habe, will ich euren Nachkommen geben, und sie sollen es besitzen für ewig. -a) 1. Mose 15, 5; 22, 16.17; 26, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denke an deine Knechte Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst zugeschworen und verheißen hast: ,Ich will eure Nachkommenschaft so zahlreich machen wie die Sterne am Himmel und will dies ganze Land, von dem ich geredet habe, euren Nachkommen zu ewigem Besitz geben.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denke an deine Knechte Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und denen du gesagt hast-a-: Ich will eure Nachkommen (so) zahlreich machen wie die Sterne des Himmels-b-, und dieses ganze Land, von dem ich gesagt habe: «ich werde (es) euren Nachkommen geben», das werden sie-1- für ewig in Besitz nehmen-c-. -1) o: von dem ich geredet habe, das werde ich . . ., und sie werden. a) 1. Mose 22, 16.17. b) 1. Mose 15, 5. c) 2. Mose 33, 1; 1. Mose 15, 7; 17, 8. |
Schlachter 1952: | Gedenke deiner Diener, Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und zu denen du gesagt hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und dieses ganze Land, das ich versprochen habe, will ich eurem Samen geben, und sie sollen es ewiglich besitzen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gedenke an deine Knechte, Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und zu denen du gesagt hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und dieses ganze Land, das ich versprochen habe, eurem Samen zu geben, sollen sie ewiglich besitzen! |
Zürcher 1931: | Gedenke deiner Knechte Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und verheissen hast: Ich will eure Nachkommen so zahlreich machen wie die Sterne am Himmel, und dieses ganze Land, von dem ich gesprochen habe, will ich euren Nachkommen geben, und sie sollen es für immer besitzen. -1. Mose 12, 7. |
Luther 1912: | Gedenke an deine Diener Abraham, Isaak und Israel, a) denen du bei dir selbst geschworen und verheißen hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und alles Land, das ich verheißen habe, will ich eurem Samen geben, und sie sollen’s besitzen ewiglich. - a) 1. Mose 22, 16.17; 1. Mose 26, 4; 1. Mose 28, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gedenke Abraham Jizchak Jissrael deinen Knechten, was du ihnen zuschwurst bei dir, wie du zu ihnen redetest: Mehren will ich euren Samen wie die Sterne des Himmels, und all dieses Land, von dem ich sprach, geben will ichs eurem Samen, daß sies eineignen auf Weltzeit. |
Tur-Sinai 1954: | Gedenke es Abraham, Jizhak und Jisraël, deinen Knechten, denen du bei dir geschworen und zu denen du gesprochen hast: Ich will euren Samen zahlreich machen wie die Sterne des Himmels, und dieses ganze Land, von dem ich gesprochen habe, will ich eurem Samen geben, und sie sollen es besitzen für ewig.» |
Luther 1545 (Original): | Gedenck an deine diener Abraham, Isaac, vnd Jsrael, denen du bey dir selbs geschworen, vnd jnen verheissen hast, Ich wil ewrn Samen mehren, wie die Stern am Himel, vnd alles Land das ich verheissen habe, wil ich ewrem Samen geben, vnd sollens besitzen ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gedenk an deine Diener, Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen und ihnen verheißen hast: Ich will euren Samen mehren wie die Sterne am Himmel, und alles Land, das ich verheißen habe, will ich eurem Samen geben, und sollen es besitzen ewiglich. |
NeÜ 2024: | Denk an deine Diener Abraham, Isaak und Israel, denen du bei dir selbst geschworen hast, ihre Nachkommen so zahlreich zu machen wie die Sterne am Himmel. Du hast ihnen zugesichert, dass ihre Nachkommen das versprochene Land für immer in Besitz nehmen werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gedenke Abrahams, Isaaks und Israels, deiner leibeigenen Knechte, denen du bei dir selbst geschworen hast und zu denen du gesagt hast: 'Mehren werde ich euren Samen wie die Sterne der Himmel. Und dieses ganze Land, von dem ich geredet habe, werde ich eurem Samen geben, dass sie es als Erbteil besitzen für ewig.' -Parallelstelle(n): geschworen 1. Mose 22, 16.17; Hebräer 6, 13.17; Samen 1. Mose 15, 5; Psalm 25, 13; ewig 1. Mose 17, 8; 1. Mose 48, 4; 5. Mose 4, 40; 2. Könige 21, 8; 1. Chronik 28, 8; 2. Chronik 20, 7; Esra 9, 12; Jesaja 60, 21; Jeremia 7, 7; Jeremia 31, 40; Hesekiel 37, 25; Amos 9, 15; Hebräer 4, 3-9; Hebräer 11, 9.10.16; Hebräer 12, 22.28; Hebräer 13, 14 |
English Standard Version 2001: | Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, 'I will multiply your offspring as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.' |
King James Version 1611: | Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit [it] for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶֽת זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם וְכָל הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 13: Israel. Ein anderer Name für Jakob; er bedeutet »jemand, der mit Gott kämpft« (vgl. 1. Mose 32, 29). |