Luther 1984: | Seid auch ihr geduldig und stärkt eure Herzen; denn das Kommen des Herrn ist nahe. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So haltet auch ihr geduldig aus und macht eure Herzen fest, denn die Ankunft des Herrn steht nahe bevor. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Habt auch ihr Geduld-1-, befestigt eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen-a-. -1) o: Harrt nun aus. a) Hebräer 10, 37; 1. Petrus 4, 7. |
Schlachter 1952: | Geduldet auch ihr euch, stärket eure Herzen; denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe! |
Schlachter 1998: | So wartet auch ihr geduldig, stärkt eure Herzen; denn das Kommen des Herrn ist nahe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So wartet auch ihr geduldig; stärkt eure Herzen, denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe! |
Zürcher 1931: | So harret auch ihr geduldig, stärket eure Herzen! denn die Wiederkunft des Herrn ist genaht. -1. Petrus 4, 7. |
Luther 1912: | Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des Herrn ist nahe. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des Herrn ist nahe. |
Luther 1545 (Original): | Seid jr auch gedültig, vnd stercket ewre hertzen, Denn die zukunfft des HErrn ist nahe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des Herrn ist nahe. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Fasst auch ihr euch in Geduld und stärkt eure Herzen 'im Glauben', denn das Kommen des Herrn steht nahe bevor. |
Albrecht 1912/1988: | So harrt auch ihr in Geduld, stärkt eure Herzen; denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe! |
Meister: | Seid auch ihr geduldig, stärkt eure Herzen; denn die Ankunft des Herrn ist nahe-a- geworden! -a) Philipper 4, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So haltet auch ihr geduldig aus und macht eure Herzen fest, denn die Ankunft des Herrn steht nahe bevor. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Habt auch ihr Geduld-1-, befestigt eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen-a-. -1) o: Harrt nun aus. a) Hebräer 10, 37; 1. Petrus 4, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Habt auch ihr Geduld, stärkt eure Herzen, da die Ankunft des Herrn nahegekommen ist! |
Interlinear 1979: | Seid geduldig auch ihr, stärkt eure Herzen, weil die Ankunft des Herrn sich genähert hat! |
NeÜ 2024: | So habt auch ihr Geduld und fasst Mut, denn das Kommen des Herrn steht bevor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Habt auch ihr Geduld und festigt eure Herzen, weil die Ankunft des Herrn nahegekommen ist. -Parallelstelle(n): 1. Thessalonicher 3, 13*; nahe Jakobus 5, 3.9; Römer 13, 12; Römer 16, 20; Philipper 4, 5; Hebräer 1, 2*; Hebräer 10, 36.37; 1. Petrus 1, 6; 1. Petrus 4, 7; 1. Petrus 5, 10; Offenbarung 1, 1.3*; Offenbarung 3, 11; Offenbarung 6, 11; Offenbarung 12, 12; Offenbarung 22, 6.7.12 |
English Standard Version 2001: | You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. |
King James Version 1611: | Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כֵּן הוֹחִילוּ גַם־אַתֶּם וְאַמְּצוּ לְבַבְכֶם כִּי קָרוֹב הָאָדוֹן לָבֹא |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wie ein Bauer Geduld haben muss, so auch die Gläubigen, die auf den Herrn warten, bis er kommt. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 8: stärkt eure Herzen. Ein Aufruf zu entschlossenem, festen Mut und zur Hingabe. Jakobus ermahnt diejenigen, die unter der Last der Verfolgung zusammenzubrechen drohen, ihre Herzen mit der Hoffnung auf die Wiederkunft Jesu zu befestigen. ist nahe. Die unmittelbar bevorstehende Wiederkunft Christi ist ein häufiges Thema des NT (vgl. Römer 13, 12; Hebräer 10, 25; 1. Petrus 4, 7; 1. Johannes 2, 18). |