1. Johannes 2, 18

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 18

1. Johannes 2, 17
1. Johannes 2, 19

Luther 1984:KINDER, -a-es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß -b-der Antichrist kommt, so sind nun schon viele Antichristen gekommen; daran erkennen wir, daß es die letzte Stunde ist. -a) 1. Petrus 4, 7. b) Matthäus 24, 24; 2. Thessalonicher 2, 3.4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IHR Kindlein, die letzte Stunde ist da, und wie ihr gehört habt, daß ein-1- Widerchrist-a- kommt, so sind jetzt schon Widerchristen in großer Anzahl aufgetreten; daran erkennen wir, daß die letzte Stunde da ist. -1) o: der. a) vgl. 2. Thessalonicher 2, 3.4.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kinder, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt-a-, so sind auch jetzt viele Antichristen aufgetreten-b-; daher wissen wir, daß es die letzte Stunde ist. -a) 1. Johannes 4, 3; 2. Thessalonicher 2, 3.4. b) Matthäus 24, 5.24; 2.Johannes 7.
Schlachter 1952:KINDER, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind nun viele Antichristen geworden; daran erkennen wir, daß es die letzte Stunde ist.
Zürcher 1931:KINDER, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, dass der Widerchrist kommt, so sind jetzt wirklich viele Widerchristen aufgetreten. Und daraus erkennen wir, dass es die letzte Stunde ist. -1. Petrus 4, 7; Matthäus 24, 5.24; 2.Johannes 7.
Luther 1912:Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der a) Widerchrist kommt, so sind nun viele Widerchristen geworden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist. - a) Matthäus 24, 5.24.
Luther 1545 (Original):Kinder es ist die letzte stund, vnd wie jr gehöret habt, das der Widerchrist kompt, Vnd nu sind viel Widerchristen worden, Da her erkennen wir, das die letzte stunde ist. -[Widerchrist] Widerchrist ist, den man heisset Endechrist. 〚Vgl. S. 365. Anm. 25.〛
Luther 1545 (hochdeutsch):Kinder, es ist die letzte Stunde; und wie ihr gehöret habt, daß der Widerchrist kommt, und nun sind viel Widerchristen worden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Kinder, die letzte Stunde ist da. Ihr habt ja gehört, dass vor dem Ende ein Gegenchristus kommt, der Antichrist, und inzwischen sind, wie es dieser Ankündigung entspricht, viele solche Christusfeinde aufgetreten. Daran erkennen wir, dass die letzte Stunde angebrochen ist.
Albrecht 1912/1988:Kinder*! Die letzte Stunde ist da-a-! Ihr habt gehört, ein Widerchrist soll kommen-1-. Jetzt aber sind schon Widerchristen in großer Anzahl aufgetreten*. Daran erkennen wir: die letzte Stunde ist da. -1) vgl. Matthäus 24, 5.23.24; 2. Thessalonicher 2, 3.4. Das W. «Widerchrist» findet sich im NT nur hier und 2.Johannes 7. a) vgl. 1. Petrus 4, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der -a-Widerchrist kommt, so sind nun viele Widerchristen geworden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist. -a) Matthäus 24, 5.24.
Meister:KINDLEIN-a-, es ist die letzte Stunde-b-! Und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist-c- kommt, so sind auch jetzt viele Antichristen-d- aufgetreten; daher erkennen wir, daß es die letzte Stunde ist. -a) Johannes 21, 5. b) Hebräer 1, 2. c) 2. Thessalonicher 2, 3.4; 1. Johannes 4, 3. d) Matthäus 24, 5.24; 2. Petrus 2, 1; 2.Johannes 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IHR Kindlein, die letzte Stunde ist da, und wie ihr gehört habt, daß ein-1- Widerchrist-a- kommt, so sind jetzt schon Widerchristen in großer Anzahl aufgetreten; daran erkennen wir, daß die letzte Stunde da ist. -1) o: der. a) vgl. 2. Thessalonicher 2, 3.4.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Kindlein, es ist die letzte Stunde, und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist kommt, so sind auch jetzt viele Antichristen geworden; daher wissen wir, daß es die letzte Stunde ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Kinder, es ist die letzte Stunde, und wie ihr -a-gehört habt, daß der Antichrist -idp-kommt-a-, so sind auch jetzt viele Antichristen -idpf-aufgetreten-b-; daher wissen wir, daß es die letzte Stunde ist. -a) 1. Johannes 4, 3; 2. Thessalonicher 2, 3.4. b) Matthäus 24, 5.24; 2.Johannes 7.
Schlachter 1998:Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Antichrist-1- kommt, so sind nun viele Antichristen aufgetreten-2-; daran erkennen wir, daß es die letzte Stunde ist. -1) w: der Antichristus, d.h. der «Gegen-Christus» bzw. «Anstatt-Christus»; ein von Satan gelenkter menschlicher Herrscher, der sich gegen den Gott-König und Erlöser Jesus Christus stellen und als falscher König und Erlöser auftreten wird (vgl. u.a. 2. Thessalonicher 2, 7-12; Offenbarung 13). 2) w: geworden.++
Interlinear 1979:Kinder, letzte Stunde ist, und wie ihr gehört habt, daß Antichrist kommt, auch jetzt viele Antichristusse sind aufgetreten, woher wir erkennen, daß letzte Stunde ist.
NeÜ 2016:Die Christusfeinde Kinder, die letzte Stunde ist da. Ihr habt gehört, dass der Antichristus kommen wird. Und inzwischen sind viele solche Christusfeinde aufgetreten. Daran erkennen wir, dass die letzte Stunde angebrochen ist.
Jantzen/Jettel 2016:Kleine Kinder, es ist a)letzte 1) Stunde. Und demgemäß wie ihr hörtet, dass [der] Antichristus 2) kommt, sind jetzt sogar viele b)Antichristusse gekommen 3), woran wir merken, dass es letzte Stunde ist.
a) 1. Johannes 2, 8; Römer 13, 11; 1. Korinther 10, 11
b) 1. Johannes 4, 3; 2. Johannes 1, 7; 2. Thessalonicher 2, 3-4
1) Im Gt. fehlt der bestimmte Artikel; so a. i. Folg.
2) Das ist einer, der gegen (griech.: ANTI-) den Christus ist, nicht ein falscher (griech.: PSEUDO-) Christus. Die Präposition ANTI kann in zusammengesetzten Wörtern auch im Sinne eines rechtmäßigen Vertreters vorkommen (z. B.: ANTISTRATEEGOS: stellvertretender Feldherr), nie aber im Sinne eines falschen, eines PSEUDO-Vertreters.
3) eigtl.: geworden; d. h.: aufgetreten
English Standard Version 2001:Children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come. Therefore we know that it is the last hour.
King James Version 1611:Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 18: der Antichrist. Es ist das erste Mal, dass der Begriff »Antichrist« benutzt wird, welchen wir nur in den Johannesbriefen finden (4, 3; 2. Johannes 7). Er wird hier als richtiger Name verwendet und bezieht sich auf den zukünftigen letzten Weltherrscher, der vom Teufel mit der Absicht gesteuert wird, den wahren Christus zu ersetzen und sich ihm entgegen zu stellen (Daniel 8, 9-11; 11, 31-38; 12, 11; Matthäus 24, 15; 2. Thessalonicher 2, 1-12; s. Anm. zu Offenbarung 13, 1-5; 19, 20; 20, 10). viele Antichristen sind aufgetreten. Während der Ausdruck beim ersten Mal eine ganz bestimmte Person meint, die in der Schrift vorhergesagt wird, nimmt dieser im Plural stehende Begriff Bezug auf viele Personen. Johannes verwendet den Plural zur Bestimmung und Charakterisierung der falschen Lehrer, die den von Johannes umsorgten Gemeinden Schwierigkeiten bereiteten, da ihre falsche Lehre die Wahrheit verdrehte und Christus entgegen stand (Matthäus 24, 24; Markus 13, 22; Apostelgeschichte 20, 28-30). Deshalb bezieht sich der Begriff auf ein böses Prinzip, das durch die Menschen verkörpert wird, die Gott feindlich gesinnt sind (vgl. 2. Korinther 10, 4, 5). Johannes schreibt mit der Absicht, die falschen Lehrer zu entlarven, die Wölfe im Schafspelz, die tödliche Lügen verbreiten (vgl. Epheser 5, 11). die letzte Stunde. Der Ausdruck bezieht sich auf die »späteren Zeiten« oder »letzten Tage«, gemeint ist die Zeit zwischen dem ersten und zweiten Kommen Christi (1. Timotheus 4, 1; Jakobus 5, 3; 1. Petrus 4, 7; 2. Petrus 3, 3; Judas 18).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Johannes 2, 18
Sermon-Online